Galates 2.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 2.13 (LSG) | Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 2.13 (NEG) | Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie. |
Segond 21 (2007) | Galates 2.13 (S21) | Les autres Juifs ont pratiqué avec lui ce double jeu, de telle sorte que même Barnabas a été entraîné dans leur hypocrisie. |
Louis Segond + Strong | Galates 2.13 (LSGSN) | Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation , en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 2.13 (BAN) | Et les autres Juifs aussi dissimulèrent avec lui ; de sorte que Barnabas même se laissa entraîner à leur dissimulation. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 2.13 (SAC) | Les autres Juifs usèrent comme lui de cette dissimulation, et Barnabé même s’y laissa aussi emporter. |
David Martin (1744) | Galates 2.13 (MAR) | Les autres Juifs usaient aussi de dissimulation comme lui, tellement que Barnabas lui-même se laissait entraîner par leur dissimulation. |
Ostervald (1811) | Galates 2.13 (OST) | Et avec lui les autres Juifs dissimulèrent aussi, de sorte que Barnabas même fut entraîné par leur dissimulation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 2.13 (GBT) | Les autres Juifs usèrent comme lui de cette dissimulation, et Barnabé même s’y laissa aussi entraîner. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 2.13 (PGR) | et les autres Juifs s’associèrent à sa dissimulation, en sorte que Barnabas aussi fut entraîné par leur hypocrisie. |
Lausanne (1872) | Galates 2.13 (LAU) | en sorte que Barnabas même était aussi entraîné par leur hypocrisie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 2.13 (OLT) | Les autres Juifs usèrent de dissimulation comme lui, si bien que Barnabas lui-même se laissa entraîner par leur hypocrisie. |
Darby (1885) | Galates 2.13 (DBY) | et les autres Juifs aussi usèrent de dissimulation avec lui, de sorte que Barnabas même fut entraîné avec eux par leur dissimulation. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 2.13 (STA) | si bien que Barnabas lui-même fut entraîné dans cette hypocrisie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 2.13 (VIG) | Et les autres Juifs usèrent de la même dissimilation que lui, de sorte que Barnabé aussi fut entraîné dans cette dissimulation. |
Fillion (1904) | Galates 2.13 (FIL) | Et les autres Juifs usèrent de la même dissimilation que lui, de sorte que Barnabé aussi fut entraîné dans cette dissimulation. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 2.13 (SYN) | Les autres Juifs usèrent de la même dissimulation, de sorte que Barnabas lui-même fut entraîné par leur hypocrisie. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 2.13 (CRA) | Avec lui, les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabé lui-même s’y laissa entraîner. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 2.13 (BPC) | Le reste des Juifs le suivit dans cette hypocrisie, au point que Barnabé s’y laissa également entraîner. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 2.13 (AMI) | Les autres Juifs imitèrent sa dissimulation, au point que Barnabé lui-même s’y laissa entraîner. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 2.13 (VUL) | et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 2.13 (SWA) | Na hao Wayahudi wengine wakajigeuza pamoja naye, hata na Barnaba pia akachukuliwa na unafiki wao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 2.13 (SBLGNT) | καὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ ⸀καὶ οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει. |