Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 2.7

Galates 2.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 2.7 (LSG)Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, —
Galates 2.7 (NEG)Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis
Galates 2.7 (S21)Au contraire, ils ont vu que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis comme à Pierre pour les circoncis
Galates 2.7 (LSGSN) Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, —

Les Bibles d'étude

Galates 2.7 (BAN)mais au contraire, ayant vu que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,

Les « autres versions »

Galates 2.7 (SAC)Mais au contraire, ayant reconnu que la charge de prêcher l’Évangile aux incirconcis m’avait été donnée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis ;
Galates 2.7 (MAR)Mais, au contraire, quand ils virent que la Prédication de l’Evangile du Prépuce m’était commise, comme celle de la Circoncision l’était à Pierre :
Galates 2.7 (OST)Au contraire, quand ils virent que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,
Galates 2.7 (GBT)Au contraire, ayant reconnu que le ministère de la prédication de l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis
Galates 2.7 (PGR)mais au contraire, voyant que l’évangile de l’incirconcision m’a été confié, comme à Pierre celui de la circoncision,
Galates 2.7 (LAU)Mais au contraire, voyant que la bonne nouvelle m’avait été confiée pour l’incirconcision, comme à Pierre pour la circoncision
Galates 2.7 (OLT)Au contraire, voyant que l’évangélisation des incirconcis m’a été confiée, comme à Pierre, celle des circoncis
Galates 2.7 (DBY)mais au contraire, ayant vu que l’évangile de l’incirconcision m’a été confié, comme celui de la circoncision l’a été à Pierre,
Galates 2.7 (STA)Au contraire, voyant que l’évangélisation des non-circoncis m’était confiée, comme l’était à Pierre celle des circoncis
Galates 2.7 (VIG)Mais, au contraire, ayant vu que la charge de prêcher l’Evangile aux incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis
Galates 2.7 (FIL)Mais, au contraire, ayant vu que la charge de prêcher l’Evangile aux incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis
Galates 2.7 (SYN)Au contraire, voyant que la mission de prêcher l’Évangile aux incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis
Galates 2.7 (CRA)Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,
Galates 2.7 (BPC)Bien au contraire, voyant que l’évangélisation des incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle des circoncis,
Galates 2.7 (AMI)Au contraire, voyant que l’évangélisation des incirconcis m’a été confiée comme à Pierre celle des circoncis —

Langues étrangères

Galates 2.7 (VUL)sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis
Galates 2.7 (SWA)bali, kinyume cha hayo, walipoona ya kuwa nimekabidhiwa injili ya wasiotahiriwa, kama vile Petro ya waliotahiriwa;
Galates 2.7 (SBLGNT)ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,