Galates 2.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 2.7 (LSG) | Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 2.7 (NEG) | Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis |
Segond 21 (2007) | Galates 2.7 (S21) | Au contraire, ils ont vu que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis comme à Pierre pour les circoncis |
Louis Segond + Strong | Galates 2.7 (LSGSN) | Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, — |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 2.7 (BAN) | mais au contraire, ayant vu que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 2.7 (SAC) | Mais au contraire, ayant reconnu que la charge de prêcher l’Évangile aux incirconcis m’avait été donnée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis ; |
David Martin (1744) | Galates 2.7 (MAR) | Mais, au contraire, quand ils virent que la Prédication de l’Evangile du Prépuce m’était commise, comme celle de la Circoncision l’était à Pierre : |
Ostervald (1811) | Galates 2.7 (OST) | Au contraire, quand ils virent que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 2.7 (GBT) | Au contraire, ayant reconnu que le ministère de la prédication de l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 2.7 (PGR) | mais au contraire, voyant que l’évangile de l’incirconcision m’a été confié, comme à Pierre celui de la circoncision, |
Lausanne (1872) | Galates 2.7 (LAU) | Mais au contraire, voyant que la bonne nouvelle m’avait été confiée pour l’incirconcision, comme à Pierre pour la circoncision |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 2.7 (OLT) | Au contraire, voyant que l’évangélisation des incirconcis m’a été confiée, comme à Pierre, celle des circoncis |
Darby (1885) | Galates 2.7 (DBY) | mais au contraire, ayant vu que l’évangile de l’incirconcision m’a été confié, comme celui de la circoncision l’a été à Pierre, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 2.7 (STA) | Au contraire, voyant que l’évangélisation des non-circoncis m’était confiée, comme l’était à Pierre celle des circoncis |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 2.7 (VIG) | Mais, au contraire, ayant vu que la charge de prêcher l’Evangile aux incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis |
Fillion (1904) | Galates 2.7 (FIL) | Mais, au contraire, ayant vu que la charge de prêcher l’Evangile aux incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 2.7 (SYN) | Au contraire, voyant que la mission de prêcher l’Évangile aux incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle de le prêcher aux circoncis |
Auguste Crampon (1923) | Galates 2.7 (CRA) | Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 2.7 (BPC) | Bien au contraire, voyant que l’évangélisation des incirconcis m’avait été confiée, comme à Pierre celle des circoncis, |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 2.7 (AMI) | Au contraire, voyant que l’évangélisation des incirconcis m’a été confiée comme à Pierre celle des circoncis — |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 2.7 (VUL) | sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 2.7 (SWA) | bali, kinyume cha hayo, walipoona ya kuwa nimekabidhiwa injili ya wasiotahiriwa, kama vile Petro ya waliotahiriwa; |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 2.7 (SBLGNT) | ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς, |