Galates 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 3.14 (LSG) | afin que la bénédiction d’Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l’Esprit qui avait été promis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 3.14 (NEG) | afin que la bénédiction d’Abraham ait pour les païens son accomplissement en Jésus-Christ, et que nous recevions par la foi l’Esprit qui avait été promis. |
Segond 21 (2007) | Galates 3.14 (S21) | C’est ainsi qu’en Jésus-Christ la bénédiction d’Abraham touche aussi les non-Juifs et que nous recevons par la foi l’Esprit qui avait été promis. |
Louis Segond + Strong | Galates 3.14 (LSGSN) | afin que la bénédiction d’Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l’Esprit qui avait été promis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 3.14 (BAN) | afin que la bénédiction d’Abraham parvînt aux païens par Jésus-Christ, afin que nous reçussions par la foi l’Esprit promis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 3.14 (SAC) | afin que la bénédiction donnée à Abraham fût communiquée aux gentils en Jésus-Christ, et qu’ainsi nous reçussions par la foi le Saint -Esprit qui avait été promis. |
David Martin (1744) | Galates 3.14 (MAR) | Afin que la bénédiction d’Abraham parvînt aux Gentils par Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l’Esprit qui avait été promis. |
Ostervald (1811) | Galates 3.14 (OST) | Afin que la bénédiction d’Abraham se répandît sur les Gentils par Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l’Esprit qui avait été promis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 3.14 (GBT) | Afin que la bénédiction donnée à Abraham fût communiquée aux gentils par Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi le Saint-Esprit qui avait été promis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 3.14 (PGR) | afin que la bénédiction donnée à Abraham se réalisât en Jésus-Christ pour les Gentils, afin que nous reçussions par la foi l’Esprit qui a été promis. |
Lausanne (1872) | Galates 3.14 (LAU) | afin que la bénédiction d’Abraham fût réalisée envers les nations dans le Christ, Jésus ; afin que nous reçussions la promesse de l’Esprit par le moyen de la foi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 3.14 (OLT) | afin que «la bénédiction» annoncée à Abraham se réalisât pour «les nations» en Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l’Esprit qui a été promis. |
Darby (1885) | Galates 3.14 (DBY) | afin que la bénédiction d’Abraham parvînt aux nations dans le Christ Jésus, afin que nous reçussions par la foi l’Esprit promis. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 3.14 (STA) | afin que la bénédiction accordée à Abraham passât aux païens par Jésus-Christ, et que nous obtenions par la foi l’Esprit promis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 3.14 (VIG) | afin que la bénédiction d’Abraham fût communiquée aux gentils par le Christ Jésus, et que nous reçussions par la foi l’Esprit qui avait été promis. |
Fillion (1904) | Galates 3.14 (FIL) | afin que la bénédiction d’Abraham fût communiquée aux gentils par le Christ Jésus, et que nous reçussions par la foi l’Esprit qui avait été promis. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 3.14 (SYN) | afin que la bénédiction accordée à Abraham se répandît sur les Païens par Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l’Esprit qui avait été promis. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 3.14 (CRA) | afin que la bénédiction promise à Abraham s’étendît aux nations dans le Christ Jésus, afin que nous pussions recevoir par la foi l’Esprit promis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 3.14 (BPC) | pour que la bénédiction d’Abraham passât aux Gentils par Jésus-Christ, et pour que, par la foi, nous pussions recevoir l’Esprit qui nous était promis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 3.14 (AMI) | Et cela pour qu’en Jésus-Christ la bénédiction d’Abraham parvint aux païens et que, par le moyen de la foi, nous recevions l’Esprit promis. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 3.14 (VUL) | ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 3.14 (SWA) | ili kwamba baraka ya Ibrahimu iwafikilie Mataifa katika Yesu Kristo, tupate kupokea ahadi ya Roho kwa njia ya imani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 3.14 (SBLGNT) | ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν ⸂Χριστῷ Ἰησοῦ⸃, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως. |