Galates 3.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 3.25 (LSG) | La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 3.25 (NEG) | La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce précepteur. |
Segond 21 (2007) | Galates 3.25 (S21) | Depuis que la foi est venue, nous ne sommes plus soumis à ce guide. |
Louis Segond + Strong | Galates 3.25 (LSGSN) | La foi étant venue , nous ne sommes plus sous ce pédagogue. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 3.25 (BAN) | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce conducteur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 3.25 (SAC) | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteur, comme des enfants ; |
David Martin (1744) | Galates 3.25 (MAR) | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous le Pédagogue. |
Ostervald (1811) | Galates 3.25 (OST) | Or, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce conducteur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 3.25 (GBT) | Mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous la conduite d’un maître, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 3.25 (PGR) | Mais une fois la foi venue, nous ne sommes plus sous un pédagogue ; |
Lausanne (1872) | Galates 3.25 (LAU) | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous l’instituteur ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 3.25 (OLT) | Mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un instituteur, |
Darby (1885) | Galates 3.25 (DBY) | mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteur, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 3.25 (STA) | Maintenant que la foi est venue, nous ne sommes plus soumis au pédagogue. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 3.25 (VIG) | Mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus au précepteur (pédagogue) ; |
Fillion (1904) | Galates 3.25 (FIL) | Mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus au précepteur; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 3.25 (SYN) | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus soumis à ce pédagogue. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 3.25 (CRA) | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un pédagogue. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 3.25 (BPC) | La foi est venue, nous ne sommes plus sous le pédagogue. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 3.25 (AMI) | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus soumis au pédagogue. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 3.25 (VUL) | at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 3.25 (SWA) | Lakini, iwapo imani imekuja, hatupo tena chini ya kiongozi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 3.25 (SBLGNT) | ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν. |