Galates 3.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 3.26 (LSG) | Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 3.26 (NEG) | Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ ; |
Segond 21 (2007) | Galates 3.26 (S21) | Vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ ; |
Louis Segond + Strong | Galates 3.26 (LSGSN) | Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 3.26 (BAN) | car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 3.26 (SAC) | puisque vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | Galates 3.26 (MAR) | Parce que vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ. |
Ostervald (1811) | Galates 3.26 (OST) | Car vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 3.26 (GBT) | Puisque vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 3.26 (PGR) | car, tous, vous êtes fils de Dieu par la foi en Christ Jésus. |
Lausanne (1872) | Galates 3.26 (LAU) | car vous êtes tous fils de Dieu par le moyen de la foi au Christ, Jésus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 3.26 (OLT) | car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ. |
Darby (1885) | Galates 3.26 (DBY) | car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le Christ Jésus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 3.26 (STA) | Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 3.26 (VIG) | car vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | Galates 3.26 (FIL) | car vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 3.26 (SYN) | Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 3.26 (CRA) | Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le Christ Jésus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 3.26 (BPC) | Tous, en effet, vous êtes fils de Dieu par la foi au Christ Jésus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 3.26 (AMI) | Tous en effet vous êtes fils de Dieu par la foi au Christ Jésus ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 3.26 (VUL) | omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 3.26 (SWA) | Kwa kuwa ninyi nyote mmekuwa wana wa Mungu kwa njia ya imani katika Kristo Yesu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 3.26 (SBLGNT) | πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. |