Galates 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 3.8 (LSG) | Aussi l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 3.8 (NEG) | Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi ! |
Segond 21 (2007) | Galates 3.8 (S21) | Or l’Écriture prévoyait que Dieu considérerait les non-Juifs comme justes sur la base de la foi, et elle a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi ! |
Louis Segond + Strong | Galates 3.8 (LSGSN) | Aussi l’Ecriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 3.8 (BAN) | Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a annoncé cette bonne nouvelle par avance à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 3.8 (SAC) | Aussi Dieu, dans l’Écriture, prévoyant qu’il justifierait les nations par la foi, l’a annoncé par avance à Abraham, en lui disant : Toutes les nations de la terre seront bénies en vous. ! |
David Martin (1744) | Galates 3.8 (MAR) | Aussi l’Ecriture prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, a auparavant évangélisé à Abraham, en lui [disant] : toutes les nations seront bénies en toi. |
Ostervald (1811) | Galates 3.8 (OST) | Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, a évangélisé par avance à Abraham, en lui disant : Toutes les nations seront bénies en toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 3.8 (GBT) | Aussi, dans la vue que Dieu devait justifier les nations par la foi, l’Écriture fait cette promesse à Abraham : Toutes les nations seront bénies en vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 3.8 (PGR) | Or l’Écriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifie les Gentils, a d’avance annoncé à Abraham cette bonne nouvelle : « Toutes les nations seront bénies en toi ; » |
Lausanne (1872) | Galates 3.8 (LAU) | Or l’Écriture ayant vu d’avance que Dieu justifierait les nations par la foi, annonça d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 3.8 (OLT) | L’Écriture prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, donna d’avance à Abraham cette bonne nouvelle: «Toutes les nations de la terre seront bénies en toi;» |
Darby (1885) | Galates 3.8 (DBY) | Or l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de la foi, a d’avance annoncé la bonne nouvelle à Abraham : « En toi toutes les nations seront bénies ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 3.8 (STA) | L’Écriture a prévu que Dieu justifierait les païens par la foi, et elle a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 3.8 (VIG) | Aussi l’Ecriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifierait les nations, l’a annoncé d’avance à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi. |
Fillion (1904) | Galates 3.8 (FIL) | Aussi l’Ecriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifierait les nations, l’a annoncé d’avance à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 3.8 (SYN) | Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les Païens par la foi, a-t-elle annoncé d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : « Toutes les nations seront bénies en toi. » |
Auguste Crampon (1923) | Galates 3.8 (CRA) | Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations par la foi, annonça d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : « Toutes les nations seront bénies en toi?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 3.8 (BPC) | Aussi dans sa prévision que c’est par la foi que Dieu justifierait les Gentils, l’Ecriture a-t-elle annoncé à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi, |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 3.8 (AMI) | Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a annoncé à Abraham cette bonne nouvelle : Toutes les nations seront bénies en toi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 3.8 (VUL) | providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 3.8 (SWA) | Na andiko, kwa vile lilivyoona tangu zamani kwamba Mungu atawahesabia haki Mataifa kwa imani, lilimhubiri Ibrahimu habari njema zamani, kusema, Katika wewe Mataifa yote watabarikiwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 3.8 (SBLGNT) | προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. |