Galates 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 3.9 (LSG) | de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 3.9 (NEG) | Ainsi, ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. |
Segond 21 (2007) | Galates 3.9 (S21) | Ainsi ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. |
Louis Segond + Strong | Galates 3.9 (LSGSN) | de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 3.9 (BAN) | en sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 3.9 (SAC) | Ceux qui s’appuient sur la foi, sont donc bénis avec le fidèle Abraham. |
David Martin (1744) | Galates 3.9 (MAR) | C’est pourquoi ceux qui sont de la foi, sont bénis avec le fidèle Abraham. |
Ostervald (1811) | Galates 3.9 (OST) | C’est pourquoi ceux qui croient, sont bénis avec Abraham qui a cru. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 3.9 (GBT) | Ce sont donc ceux qui s’appuient sur la foi qui seront bénis avec le fidèle Abraham. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 3.9 (PGR) | en sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant ; |
Lausanne (1872) | Galates 3.9 (LAU) | « En toi seront bénies toutes les nations. » En sorte que ce sont ceux de la foi qui sont bénis avec le fidèle Abraham. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 3.9 (OLT) | de sorte que ceux qui s’en tiennent à la foi, sont bénis avec Abraham, l’homme de foi. |
Darby (1885) | Galates 3.9 (DBY) | De sorte que ceux qui sont sur le principe de la foi sont bénis avec le croyant Abraham. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 3.9 (STA) | « Toutes les nations seront bénies en toi. » Ainsi ceux qui ont la foi sont bénis avec Abraham le croyant. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 3.9 (VIG) | Ceux donc qui s’appuient sur la foi seront bénis avec le fidèle Abraham. |
Fillion (1904) | Galates 3.9 (FIL) | Ceux donc qui s’appuient sur la foi seront bénis avec le fidèle Abraham. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 3.9 (SYN) | Ainsi, ceux qui croient sont bénis avec Abraham, le croyant. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 3.9 (CRA) | De sorte que ceux qui sont de la foi sont bénis avec le fidèle Abraham. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 3.9 (BPC) | Ce sont donc les fidèles qui sont bénis dans le fidèle Abraham. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 3.9 (AMI) | De sorte que ce sont ceux qui se réclament de la foi qui sont bénis avec Abraham le croyant. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 3.9 (VUL) | igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 3.9 (SWA) | Basi hao walio wa imani hubarikiwa pamoja na Ibrahimu aliyekuwa mwenye imani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 3.9 (SBLGNT) | ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ. |