Galates 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 4.5 (LSG) | afin qu’il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l’adoption. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 4.5 (NEG) | afin qu’il rachète ceux qui étaient sous la loi, afin que nous recevions l’adoption. |
Segond 21 (2007) | Galates 4.5 (S21) | pour racheter ceux qui étaient sous la loi afin que nous recevions le statut d’enfants adoptifs. |
Louis Segond + Strong | Galates 4.5 (LSGSN) | afin qu’il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l’adoption. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 4.5 (BAN) | afin qu’il rachetât ceux qui étaient sous la loi, et afin que nous reçussions l’adoption. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 4.5 (SAC) | pour racheter ceux qui étaient sous la loi, et pour nous rendre enfants adoptifs. |
David Martin (1744) | Galates 4.5 (MAR) | Afin qu’il rachetât ceux qui étaient sous la Loi, et que nous reçussions l’adoption des enfants. |
Ostervald (1811) | Galates 4.5 (OST) | Afin qu’il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l’adoption. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 4.5 (GBT) | Pour racheter ceux qui étaient sous la loi, afin que nous devinssions ses enfants adoptifs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 4.5 (PGR) | afin qu’il rachetât ceux qui sont sous la loi pour que nous reçussions l’adoption filiale. |
Lausanne (1872) | Galates 4.5 (LAU) | afin qu’il rachetât ceux qui sont sous [la] loi, et que nous reçussions l’adoption. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 4.5 (OLT) | pour affranchir ceux qui sont sous la loi, afin de faire de nous des fils adoptifs; |
Darby (1885) | Galates 4.5 (DBY) | afin qu’il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que vous reçussions l’adoption. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 4.5 (STA) | pour racheter ceux qui étaient sous la Loi, et pour que nous jouissions des privilèges de fils. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 4.5 (VIG) | pour qu’il rachetât ceux qui étaient sous la loi, pour que nous reçussions l’adoption des fils. |
Fillion (1904) | Galates 4.5 (FIL) | pour qu’Il rachetât ceux qui étaient sous la loi, pour que nous reçussions l’adoption des fils. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 4.5 (SYN) | afin de racheter ceux qui étaient sous la loi, et de nous faire obtenir l’adoption filiale. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 4.5 (CRA) | pour affranchir ceux qui sont sous la Loi, afin de nous conférer l’adoption. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 4.5 (BPC) | pour racheter ceux qui étaient sous la Loi et faire de nous des fils adoptifs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 4.5 (AMI) | afin de racheter ceux qui étaient sous la Loi et de faire de nous des fils adoptifs. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 4.5 (VUL) | ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 4.5 (SWA) | kusudi awakomboe hao waliokuwa chini ya sheria, ili sisi tupate kupokea hali ya kuwa wana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 4.5 (SBLGNT) | ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν. |