Galates 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 5.13 (LSG) | Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair ; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 5.13 (NEG) | Frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair ; mais rendez-vous, par amour, serviteurs les uns des autres. |
Segond 21 (2007) | Galates 5.13 (S21) | Frères et sœurs, c’est à la liberté que vous avez été appelés. Seulement, ne faites pas de cette liberté un prétexte pour suivre les désirs de votre nature propre. Au contraire, soyez par amour serviteurs les uns des autres. |
Louis Segond + Strong | Galates 5.13 (LSGSN) | Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair ; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 5.13 (BAN) | Frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement, ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair ; mais soumettez-vous les uns aux autres par la charité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 5.13 (SAC) | Car vous êtes appelés, mes frères, à un état de liberté ; avez soin seulement que cette liberté ne vous serve pas d’occasion pour vivre selon la chair ; mais assujettissez-vous les uns aux autres par une charité spirituelle. |
David Martin (1744) | Galates 5.13 (MAR) | Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement ne [prenez] pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair ; mais servez-vous l’un l’autre avec charité. |
Ostervald (1811) | Galates 5.13 (OST) | Frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement ne prenez pas prétexte de cette liberté pour vivre selon la chair ; mais assujettissez-vous les uns aux autres par la charité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 5.13 (GBT) | Car, mes frères, vous êtes appelés à la liberté ; ayez soin seulement que cette liberté ne vous soit point une occasion de vivre selon la chair ; mais assujettissez-vous les uns aux autres par l’esprit de charité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 5.13 (PGR) | Pour vous, frères, c’est bien à la liberté que vous avez été appelés ; seulement ne faites pas de cette liberté une instigation pour la chair, mais asservissez-vous les uns aux autres par Sa charité ; |
Lausanne (1872) | Galates 5.13 (LAU) | Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement, ne [faites] pas de la liberté une occasion pour la chair ; mais, par le moyen de l’amour, soyez esclaves les uns des autres. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 5.13 (OLT) | Mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, que votre liberté ne serve pas d’excitation à la chair, mais asservissez-vous, par la charité, les uns aux autres; |
Darby (1885) | Galates 5.13 (DBY) | Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement n’usez pas de la liberté comme d’une occasion pour la chair, mais, par amour, servez-vous l’un l’autre ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 5.13 (STA) | Vous, mes frères, c’est à la liberté que vous avez été appelés ; mais que cette liberté ne vous entraîne pas vers la chair. Vous devez, en vous aimant, vous servir les uns les autres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 5.13 (VIG) | Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement, ne faites pas de cette liberté une occasion pour la chair ; mais soyez, par une charité (spirituelle), les serviteurs les uns des autres. |
Fillion (1904) | Galates 5.13 (FIL) | Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement, ne faites pas de cette liberté une occasion pour la chair; mais soyez, par une charité spirituelle, les serviteurs les uns des autres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 5.13 (SYN) | Frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement, que cette liberté ne soit pas pour vous une occasion de vivre selon la chair, mais soyez par la charité les serviteurs les uns des autres. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 5.13 (CRA) | Pour vous, mes frères, vous avez été appelés à la liberté ; seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte pour vivre selon la chair ; mais, rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 5.13 (BPC) | Vous autres, frères, vous avez été appelés à la liberté. Mais que cette liberté ne soit pas un prétexte de licence. Bien plutôt, que la charité vous rende serviteurs les uns des autres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 5.13 (AMI) | Pour vous, frères, c’est à la liberté que vous avez été appelés. Seulement que la liberté ne devienne pas un prétexte à satisfaire la chair ; rendez-vous au contraire, par la charité, serviteurs les uns des autres. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 5.13 (VUL) | vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 5.13 (SWA) | Maana ninyi, ndugu, mliitwa mpate uhuru; lakini uhuru wenu usiwe sababu ya kuufuata mwili, bali tumikianeni kwa upendo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 5.13 (SBLGNT) | Ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις· |