Galates 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 5.14 (LSG) | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 5.14 (NEG) | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Segond 21 (2007) | Galates 5.14 (S21) | En effet, toute la loi est accomplie dans cette seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Louis Segond + Strong | Galates 5.14 (LSGSN) | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 5.14 (BAN) | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 5.14 (SAC) | Car toute la loi est renfermée dans ce seul précepte : Vous aimerez votre prochain comme vous-même. |
David Martin (1744) | Galates 5.14 (MAR) | Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole : tu aimeras ton Prochain comme toi-même. |
Ostervald (1811) | Galates 5.14 (OST) | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, en celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 5.14 (GBT) | Car toute la loi est renfermée dans ce seul précepte : Vous aimerez votre prochain comme vous-même. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 5.14 (PGR) | car toute la loi est accomplie dans une seule parole, qui est celle-ci : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ; » |
Lausanne (1872) | Galates 5.14 (LAU) | Car toute la loi est accomplie dans cette seule parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 5.14 (OLT) | car toute la loi se résume dans une seule parole: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.» |
Darby (1885) | Galates 5.14 (DBY) | car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 5.14 (STA) | Toute la Loi se résume d’un seul mot : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 5.14 (VIG) | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Fillion (1904) | Galates 5.14 (FIL) | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 5.14 (SYN) | Car toute la loi se résume dans cette seule parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » |
Auguste Crampon (1923) | Galates 5.14 (CRA) | Car toute la Loi est contenue dans un seul mot : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 5.14 (BPC) | Car toute la Loi se résume en cet unique précepte : Tu aimeras le prochain comme toi-même. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 5.14 (AMI) | Toute la Loi, en effet, est contenue dans cet unique précepte : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 5.14 (VUL) | omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 5.14 (SWA) | Maana torati yote imetimilika katika neno moja, nalo ni hili, Umpende jirani yako kama nafsi yako. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 5.14 (SBLGNT) | ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ ⸀πεπλήρωται, ἐν τῷ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ⸀σεαυτόν. |