Galates 5.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 5.17 (LSG) | Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair ; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 5.17 (NEG) | Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair ; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez. |
Segond 21 (2007) | Galates 5.17 (S21) | En effet, la nature humaine a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit a des désirs contraires à ceux de la nature humaine. Ils sont opposés entre eux, de sorte que vous ne pouvez pas faire ce que vous voudriez. |
Louis Segond + Strong | Galates 5.17 (LSGSN) | Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair ; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 5.17 (BAN) | car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair, et ces deux choses sont opposées l’une à l’autre ; afin que vous ne fassiez point les choses que vous voudriez. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 5.17 (SAC) | Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’esprit, et l’esprit en a de contraires à ceux de la chair, et ils sont opposés l’un à l’autre ; de sorte que vous ne faites pas les choses que vous voudriez. |
David Martin (1744) | Galates 5.17 (MAR) | Car la chair convoite contre l’esprit, et l’esprit contre la chair ; et ces choses sont opposées l’une à l’autre ; tellement que vous ne faites point les choses que vous voudriez. |
Ostervald (1811) | Galates 5.17 (OST) | Car la chair a des désirs contraires à l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à la chair, et ces deux choses sont opposées l’une à l’autre ; de telle sorte que vous ne faites point les choses que vous voudriez. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 5.17 (GBT) | Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’esprit, et l’esprit en a de contraires à ceux de la chair, et ils sont opposés l’un à l’autre ; de sorte que vous ne faites pas toutes les choses que vous voudriez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 5.17 (PGR) | en effet la chair convoite contre l’esprit, et l’esprit contre la chair, car ils sont opposés l’un à l’autre, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez. |
Lausanne (1872) | Galates 5.17 (LAU) | car la chair désire le contraire de l’Esprit et l’Esprit, le contraire de la chair, et ces choses sont opposées l’une à l’autre, afin que vous ne pratiquiez pas les choses que vous voudriez. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 5.17 (OLT) | La chair, en effet, a des désirs contraires à ceux de l’esprit, et l’esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils se contrecarrent, afin que vous ne réalisiez pas ce dont vous auriez le vouloir. |
Darby (1885) | Galates 5.17 (DBY) | Car la chair convoite contre l’Esprit, et l’Esprit contre la chair ; et ces choses sont opposées l’une à l’autre, afin que vous ne pratiquiez pas les choses que vous voudriez. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 5.17 (STA) | La chair, en effet, conspire contre l’Esprit, et l’Esprit contre la chair ; tous deux sont en lutte pour que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez faire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 5.17 (VIG) | Car la chair convoite contre l’esprit, le l’esprit contre la chair ; en effet, ils sont opposés l’un à l’autre, pour que vous ne fassiez pas tout ce que vous voudriez. |
Fillion (1904) | Galates 5.17 (FIL) | Car la chair convoite contre l’esprit, le l’esprit contre la chair; en effet, ils sont opposés l’un à l’autre, pour que vous ne fassiez pas tout ce que vous voudriez. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 5.17 (SYN) | Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair ; il y a entre eux une telle opposition, que vous ne faites pas ce que vous voudriez. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 5.17 (CRA) | Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’esprit, et l’esprit en a de contraires à ceux de la chair ; ils sont opposés l’un à l’autre, de telle sorte que vous ne faites pas ce que vous voulez. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 5.17 (BPC) | Les convoitises de la chair vont à l’encontre de l’esprit, et celles de l’esprit à l’encontre de la chair. Elles se font opposition l’une à l’autre pour vous empêcher de faire ce que vous avez résolu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 5.17 (AMI) | Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’esprit, et l’esprit des désirs contraires à ceux de la chair : ils sont opposés l’un à l’autre, et c’est pourquoi vous ne faites pas ce que vous voulez. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 5.17 (VUL) | caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 5.17 (SWA) | Kwa sababu mwili hutamani ukishindana na Roho, na Roho kushindana na mwili; kwa maana hizi zimepingana, hata hamwezi kufanya mnayotaka. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 5.17 (SBLGNT) | ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα ⸀γὰρ ⸂ἀλλήλοις ἀντίκειται⸃, ἵνα μὴ ἃ ⸀ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε. |