Galates 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Galates 6.2 (LSG) | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 6.2 (NEG) | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ. |
Segond 21 (2007) | Galates 6.2 (S21) | Portez les fardeaux les uns des autres et accomplissez ainsi la loi de Christ. |
Louis Segond + Strong | Galates 6.2 (LSGSN) | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Galates 6.2 (BAN) | Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi de Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 6.2 (SAC) | Portez les fardeaux les uns des autres ; et vous accomplirez ainsi la loi de Jésus -Christ. |
David Martin (1744) | Galates 6.2 (MAR) | Portez les charges les uns des autres, et accomplissez ainsi la Loi de Christ. |
Ostervald (1811) | Galates 6.2 (OST) | Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi de Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | Galates 6.2 (GBT) | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 6.2 (PGR) | Portez les fardeaux les uns des autres, et ainsi vous accomplirez la loi de Christ ; |
Lausanne (1872) | Galates 6.2 (LAU) | Portez les charges les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi du Christ. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 6.2 (OLT) | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ; |
Darby (1885) | Galates 6.2 (DBY) | Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 6.2 (STA) | Supportez mutuellement le poids de vos fautes et accomplissez ainsi la loi du Christ ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 6.2 (VIG) | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ. |
Fillion (1904) | Galates 6.2 (FIL) | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 6.2 (SYN) | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ. |
Auguste Crampon (1923) | Galates 6.2 (CRA) | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la parole du Christ ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 6.2 (BPC) | Portez mutuellement vos fardeaux : ce sera le moyen d’accomplir la loi du Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | Galates 6.2 (AMI) | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Galates 6.2 (VUL) | alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 6.2 (SWA) | Mchukuliane mizigo na kuitimiza hivyo sheria ya Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Galates 6.2 (SBLGNT) | ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ⸀ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ. |