Ephésiens 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 1.20 (LSG) | Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 1.20 (NEG) | Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 1.20 (S21) | Cette puissance, il l’a déployée en Christ quand il l’a ressuscité et l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes, |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 1.20 (LSGSN) | Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 1.20 (BAN) | qu’il a déployée en Christ en le ressuscitant des morts ; et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 1.20 (SAC) | qu’il a fait paraître en la personne de Jésus -Christ, en le ressuscitant d’entre les morts, et le faisant asseoir à sa droite dans le ciel, |
David Martin (1744) | Ephésiens 1.20 (MAR) | Laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l’a ressuscité des morts, et qu’il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes, |
Ostervald (1811) | Ephésiens 1.20 (OST) | Qu’il a déployée en Christ, quand il l’a ressuscité des morts, et qu’il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes, |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 1.20 (GBT) | Qu’il a fait paraître dans la personne de Jésus-Christ, en le ressuscitant d’entre les morts et le plaçant à sa droite dans le ciel, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 1.20 (PGR) | qu’il a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts et en le faisant asseoir à Sa droite dans les cieux, |
Lausanne (1872) | Ephésiens 1.20 (LAU) | Laquelle [force] il a déployée dans le Christ, en le réveillant d’entre les morts ; et il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 1.20 (OLT) | Il l’a déployée en Christ, lorsqu’il l’a ressuscité des morts, et qu’il l’a fait asseoir à sa droite, dans les cieux, |
Darby (1885) | Ephésiens 1.20 (DBY) | qu’il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d’entre les morts ; -(et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 1.20 (STA) | Il a fait agir cette force en Christ, en le ressuscitant des morts, en le plaçant à sa droite dans les cieux, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 1.20 (VIG) | Il l’a déployée dans le Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les cieux |
Fillion (1904) | Ephésiens 1.20 (FIL) | Il l’a déployée dans le Christ, en Le ressuscitant des morts, et en Le faisant asseoir à Sa droite dans les Cieux, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 1.20 (SYN) | C’est cette puissance qu’il a déployée dans le Christ, en le ressuscitant des morts et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 1.20 (CRA) | Cette force, il l’a déployée dans le Christ, lorsqu’il l’a ressuscité des morts et l’a fait asseoir à sa droite dans les cieux, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 1.20 (BPC) | qu’il a déployée dans le Christ, en le ressuscitant d’entre les morts et le faisant asseoir à sa droite dans les cieux, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 1.20 (AMI) | C’est cette même énergie souveraine qu’il a déployée en la personne du Christ, quand il l’a ressuscité des morts et l’a fait asseoir à sa droite dans les cieux, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 1.20 (VUL) | quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 1.20 (SWA) | aliotenda katika Kristo alipomfufua katika wafu, akamweka mkono wake wa kuume katika ulimwengu wa roho; |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 1.20 (SBLGNT) | ἣν ⸀ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ⸀ἐκ νεκρῶν, καὶ ⸀καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις |