Ephésiens 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 1.6 (LSG) | à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 1.6 (NEG) | pour célébrer la gloire de sa grâce dont il nous a favorisés dans le bien-aimé. |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 1.6 (S21) | pour que nous célébrions la gloire de sa grâce, dont il nous a comblés dans le bien-aimé. |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 1.6 (LSGSN) | à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 1.6 (BAN) | à la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-aimé ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 1.6 (SAC) | afin que la louange et la gloire en soit donnée à sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son Fils bien-aime ; |
David Martin (1744) | Ephésiens 1.6 (MAR) | À la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-Aimé. |
Ostervald (1811) | Ephésiens 1.6 (OST) | À la louange de la gloire de sa grâce, qu’il nous a gratuitement accordée en son Bien-aimé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 1.6 (GBT) | Pour faire éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a comblés de faveurs en son Fils bien-aimé, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 1.6 (PGR) | à la louange de la gloire de Sa grâce, qu’il nous a gratuitement accordée par le bien-aimé |
Lausanne (1872) | Ephésiens 1.6 (LAU) | à la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a reçus en grâce{Ou rendus agréables.} dans le bien-aimé ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 1.6 (OLT) | — à la louange de la grâce magnifique qu’il nous a faite en son Bien-aimé. |
Darby (1885) | Ephésiens 1.6 (DBY) | à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 1.6 (STA) | Honneur en soit à la grâce magnifique qu’il nous a faite en son bien-aimé ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 1.6 (VIG) | à la louange et à la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son Fils bien-aimé. |
Fillion (1904) | Ephésiens 1.6 (FIL) | à la louange et à la gloire de Sa grâce, par laquelle Il nous a rendus agréables à Ses yeux en Son Fils bien-aimé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 1.6 (SYN) | à la louange de la grâce magnifique qu’il nous a gratuitement accordée en son Fils bien-aimé ! |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 1.6 (CRA) | en faisant ainsi éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son [Fils] bien-aimé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 1.6 (BPC) | à la louange de la splendeur de sa grâce, dont il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 1.6 (AMI) | à la louange de sa grâce magnifique dont il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 1.6 (VUL) | in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 1.6 (SWA) | Na usifiwe utukufu wa neema yake, ambayo ametuneemesha katika huyo Mpendwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 1.6 (SBLGNT) | εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ⸀ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ, |