Ephésiens 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 4.12 (LSG) | pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 4.12 (NEG) | pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 4.12 (S21) | Il l’a fait pour former les saints aux tâches du service en vue de l’édification du corps de Christ, |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 4.12 (LSGSN) | pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 4.12 (BAN) | pour le perfectionnement des saints pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 4.12 (SAC) | afin que les uns et les autres travaillent à la perfection des saints, aux fonctions de leur ministère, à l’édification du corps de Jésus -Christ ; |
David Martin (1744) | Ephésiens 4.12 (MAR) | Pour [travailler] à la perfection des Saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ. |
Ostervald (1811) | Ephésiens 4.12 (OST) | Pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 4.12 (GBT) | Afin qu’ils travaillent à la perfection des saints, aux fonctions de leur ministère, à l’édification du corps de Jésus-Christ, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 4.12 (PGR) | afin d’accomplir, pour le perfectionnement des saints, l’œuvre du ministère, l’édification du corps de Christ, |
Lausanne (1872) | Ephésiens 4.12 (LAU) | d’autres [comme] bergers et docteurs, en vue de la formation des saints, pour l’œuvre du ministère{Ou du service.} pour l’édification du corps du Christ ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 4.12 (OLT) | pour le perfectionnement des saints, en vue de l’oeuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, |
Darby (1885) | Ephésiens 4.12 (DBY) | en vue de la perfection des saints, pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 4.12 (STA) | à d’autres, d’être pasteurs et docteurs, et leur ministère doit servir aux progrès des fidèles, à l’édification du corps du Christ, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 4.12 (VIG) | pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ |
Fillion (1904) | Ephésiens 4.12 (FIL) | pour le perfectionnement des saints, pour l’oeuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 4.12 (SYN) | pour le perfectionnement des saints, en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ, |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 4.12 (CRA) | en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 4.12 (BPC) | pour le perfectionnement des saints, pour les œuvres du ministère, pour l’édification du corps du Christ, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 4.12 (AMI) | pour le perfectionnement des saints, pour l’accomplissement du ministère, pour l’édification du corps du Christ, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 4.12 (VUL) | ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 4.12 (SWA) | kwa kusudi la kuwakamilisha watakatifu, hata kazi ya huduma itendeke, hata mwili wa Kristo ujengwe; |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 4.12 (SBLGNT) | πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, |