Ephésiens 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 4.16 (LSG) | C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 4.16 (NEG) | C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans l’amour. |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 4.16 (S21) | C’est de lui que le corps tout entier, bien coordonné et solidement uni grâce aux articulations dont il est muni, tire sa croissance en fonction de l’activité qui convient à chacune de ses parties et s’édifie lui-même dans l’amour. |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 4.16 (LSGSN) | C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage , tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 4.16 (BAN) | duquel tout le corps bien coordonné et bien uni par la liaison de ses parties qui communiquent les unes aux autres, tire son accroissement selon la force qui est dans la mesure de chaque partie, afin qu’il soit édifié dans la charité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 4.16 (SAC) | de qui tout le corps, dont les parties sont jointes et unies ensemble avec une si juste proportion, reçoit par tous les vaisseaux et toutes les liaisons qui portent l’esprit et la vie, l’accroissement qu’il lui communique par l’efficace de son influence, selon la mesure qui est propre à chacun des membres, afin qu’il se forme ainsi et s’édifie par la charité. |
David Martin (1744) | Ephésiens 4.16 (MAR) | Duquel tout le corps bien ajusté et serré ensemble par toutes les jointures du fournissement, prend l’accroissement du corps, selon la vigueur qui est dans la mesure de chaque partie, pour l’édification de soi-même, en charité. |
Ostervald (1811) | Ephésiens 4.16 (OST) | De qui tout le corps, bien coordonné et étroitement uni, par le concours de toutes les jointures, tire son accroissement, selon la force assignée à chaque membre, afin qu’il soit édifié lui-même dans la charité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 4.16 (GBT) | C’est par lui que tout le corps, joint et uni avec une si juste proportion, selon la fonction propre à chaque membre, développe le corps tout entier, et achève l’édifice par la charité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 4.16 (PGR) | par l’assistance duquel le corps entier, bien uni et bien compact, travaille à sa propre croissance, sous l’action multiple de cette assistance, avec une efficace proportionnée à chacune de ses parties, pour s’édifier lui-même dans la charité. |
Lausanne (1872) | Ephésiens 4.16 (LAU) | duquel tout le corps bien coordonné et étroitement uni par le moyen de toutes les jointures de communication{Grec de la fourniture, ou de l’alimentation.} opère l’accroissement du corps avec une efficace proportionnée à chaque partie, pour qu’il soit lui-même édifié dans l’amour. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 4.16 (OLT) | C’est de lui que tout le corps bien ordonné et bien lié par toutes les jointures dont ce corps est pourvu, tire son développement par le jeu harmonique de chacune des parties, et réalise par la charité son édification propre. |
Darby (1885) | Ephésiens 4.16 (DBY) | duquel tout le corps, bien ajusté et lié ensemble par chaque jointure du fournissement, produit, selon l’opération de chaque partie dans sa mesure, l’accroissement du corps pour l’édification de lui-même en amour. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 4.16 (STA) | C’est de lui que le corps entier bien proportionné, bien lié, solidement pourvu de nombreuses jointures, tire son développement, chaque membre selon ses forces, pour s’édifier lui-même et croître dans l’amour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 4.16 (VIG) | C’est de lui que le corps entier, bien harmonisé et bien assemblé, par toutes les jointures qui s’assistent mutuellement, suivant une opération bien mesurée pour chaque membre, tire son accroissement et s’édifie (lui-même) dans la charité. |
Fillion (1904) | Ephésiens 4.16 (FIL) | C’est de Lui que le corps entier, bien harmonisé et bien assemblé, par toutes les jointures qui s’assistent mutuellement, suivant une opération bien mesurée pour chaque membre, tire son accroissement et s’édifie lui-même dans la charité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 4.16 (SYN) | C’est de lui que le corps tout entier, bien coordonné et fortement uni par toutes les jointures qui font communiquer ses parties, tire son développement, selon la force mesurée à chacune d’elles, et s’édifie lui-même dans la charité. |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 4.16 (CRA) | C’est de lui que tout le corps, coordonné et uni par les liens des membres qui se prêtent un mutuel secours et dont chacun opère selon sa mesure d’activité, grandit et se perfectionne dans la charité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 4.16 (BPC) | C’est par lui que le corps tout entier, uni et consolidé par tous les liens qui le desservent, selon la mesure d’activité propre à chaque membre, opère sa croissance organique pour s’édifier dans la charité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 4.16 (AMI) | C’est par lui que le corps entier, assemblé et uni par le moyen des ligaments qui le desservent, et chaque organe travaillant selon l’activité qui lui est propre, poursuit sa croissance pour s’élever dans la charité. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 4.16 (VUL) | ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 4.16 (SWA) | Katika yeye mwili wote ukiungamanishwa na kushikanishwa kwa msaada wa kila kiungo, kwa kadiri ya utendaji wa kila sehemu moja moja, huukuza mwili upate kujijenga wenyewe katika upendo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 4.16 (SBLGNT) | ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ. |