Les « Louis Segond » |
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 4.27 (LSG) | et ne donnez pas accès au diable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 4.27 (NEG) | et ne donnez pas accès au diable. |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 4.27 (S21) | et ne laissez aucune place au diable. |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 4.27 (LSGSN) | et ne donnez pas accès au diable. |
Les Bibles d'étude |
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 4.27 (BAN) | et ne donnez point accès au diable. |
Les « autres versions » |
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 4.27 (SAC) | et ne donnez point de lieu et d’entrée au diable. |
David Martin (1744) | Ephésiens 4.27 (MAR) | Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre]. |
Ostervald (1811) | Ephésiens 4.27 (OST) | Et ne donnez point accès au diable. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 4.27 (GBT) | Ne donnez point entrée au démon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 4.27 (PGR) | que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable. |
Lausanne (1872) | Ephésiens 4.27 (LAU) | et ne donnez point de lieu au Diable (au Calomniateur). |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 4.27 (OLT) | Ne donnez pas non plus prise au diable. |
Darby (1885) | Ephésiens 4.27 (DBY) | et ne donnez pas occasion au diable. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 4.27 (STA) | n’offrez aucune prise au Diable. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 4.27 (VIG) | Ne donnez pas prise au diable. |
Fillion (1904) | Ephésiens 4.27 (FIL) | Ne donnez pas prise au diable. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 4.27 (SYN) | et ne donnez aucune prise au Diable. |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 4.27 (CRA) | Ne donnez pas non plus accès au diable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 4.27 (BPC) | Ne laissez pas le champ libre à la colère. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 4.27 (AMI) | ne donnez pas prise au diable. |
Langues étrangères |
Vulgate (1592) | Ephésiens 4.27 (VUL) | nolite locum dare diabolo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 4.27 (SWA) | wala msimpe Ibilisi nafasi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 4.27 (SBLGNT) | μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. |