Ephésiens 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 4.7 (LSG) | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 4.7 (NEG) | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 4.7 (S21) | Cependant, à chacun de nous la grâce a été donnée à la mesure du don de Christ. |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 4.7 (LSGSN) | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 4.7 (BAN) | Mais, à chacun de nous la grâce a été donnée, selon la mesure du don de Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 4.7 (SAC) | Or la grâce a été donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Jésus -Christ. |
David Martin (1744) | Ephésiens 4.7 (MAR) | Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ. |
Ostervald (1811) | Ephésiens 4.7 (OST) | Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 4.7 (GBT) | Or la grâce a été donnée à chacun de nous selon la mesure du don de Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 4.7 (PGR) | Or à chacun de vous a été donnée la grâce selon la mesure du don de Christ ; |
Lausanne (1872) | Ephésiens 4.7 (LAU) | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 4.7 (OLT) | Mais la grâce a été donnée à chacun de nous, selon la mesure de la libéralité de Christ; |
Darby (1885) | Ephésiens 4.7 (DBY) | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 4.7 (STA) | Mais à chacun de nous a été donnée la grâce selon la mesure de la libéralité du Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 4.7 (VIG) | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ. |
Fillion (1904) | Ephésiens 4.7 (FIL) | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 4.7 (SYN) | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée, selon la mesure du don de Christ. |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 4.7 (CRA) | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 4.7 (BPC) | Chacun de nous a reçu la grâce selon la mesure du don gratuit du Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 4.7 (AMI) | À chacun de nous a été départie la grâce, selon la mesure du don du Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 4.7 (VUL) | unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 4.7 (SWA) | Lakini kila mmoja wetu alipewa neema kwa kadiri ya kipimo cha kipawa chake Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 4.7 (SBLGNT) | Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ⸀ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ. |