Ephésiens 5.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 5.19 (LSG) | entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 5.19 (NEG) | entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur ; |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 5.19 (S21) | dites-vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels ; chantez et célébrez de tout votre cœur les louanges du Seigneur ; |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 5.19 (LSGSN) | entretenez -vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 5.19 (BAN) | vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre cœur au Seigneur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 5.19 (SAC) | vous entretenant de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond de vos cœurs à la gloire du Seigneur ; |
David Martin (1744) | Ephésiens 5.19 (MAR) | Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles ; chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur. |
Ostervald (1811) | Ephésiens 5.19 (OST) | Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 5.19 (GBT) | Vous entretenant ensemble de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond de vos cœurs à la gloire du Seigneur ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 5.19 (PGR) | vous parlant les uns aux autres par des psaumes, et des hymnes, et des chants, chantant et célébrant en votre cœur le seigneur, |
Lausanne (1872) | Ephésiens 5.19 (LAU) | vous entretenant mutuellement par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre cœur au Seigneur, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 5.19 (OLT) | Entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes et par des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant au Seigneur, du fond de vos coeurs. |
Darby (1885) | Ephésiens 5.19 (DBY) | vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 5.19 (STA) | Parlez-vous en psaumes, en hymnes, en chants spirituels, chantez et psalmodiez du fond du coeur au Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 5.19 (VIG) | vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans (du fond de) vos cœurs au Seigneur ; |
Fillion (1904) | Ephésiens 5.19 (FIL) | vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans vos coeurs au Seigneur; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 5.19 (SYN) | Édifiez-vous par le chant de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, louant et célébrant de tout votre cœur le nom du Seigneur. Rendez grâces en tout temps pour toutes choses à Dieu, notre Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ. |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 5.19 (CRA) | Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l’honneur du Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 5.19 (BPC) | en récitant entre vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, en chantant et célébrant le Seigneur de tout votre cœur, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 5.19 (AMI) | Récitez entre vous des psaumes, hymnes et cantiques spirituels ; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre cœur ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 5.19 (VUL) | loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 5.19 (SWA) | mkisemezana kwa zaburi na tenzi na nyimbo za rohoni, huku mkiimba na kumshangilia Bwana mioyoni mwenu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 5.19 (SBLGNT) | λαλοῦντες ⸀ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ⸀ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ, |