Deutéronome 12.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 12.10 (LSG) | Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous mettra en possession ; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 12.10 (NEG) | Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous accordera la possession ; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 12.10 (S21) | Mais vous allez passer le Jourdain et vous habiterez dans le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous accordera la possession. Il vous donnera du repos après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent et vous vous établirez en sécurité. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 12.10 (LSGSN) | Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous mettra en possession ; il vous donnera du repos , après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 12.10 (BAN) | Vous passerez le Jourdain et vous habiterez le pays que l’Éternel votre Dieu vous fera hériter, et il vous donnera du repos en vous mettant à l’abri de tous les ennemis qui vous entourent, et vous habiterez en sécurité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 12.10 (SAC) | Vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays que le Seigneur, votre Dieu, vous donnera, afin que vous y soyez en repos du côté de tous les ennemis qui vous environnent, et que vous demeuriez sans aucune crainte, |
David Martin (1744) | Deutéronome 12.10 (MAR) | Vous passerez donc le Jourdain, et vous habiterez au pays que l’Éternel votre Dieu vous fera posséder en héritage et il vous donnera du repos de tous vos ennemis qui sont à l’environ, et vous y habiterez sûrement. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 12.10 (OST) | Vous passerez donc le Jourdain, et vous habiterez au pays que l’Éternel votre Dieu vous donne en héritage. Et il vous donnera du repos, en vous garantissant de tous vos ennemis, tout autour ; et vous habiterez en sécurité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 12.10 (CAH) | Mais vous passerez le Iardène, et vous habiterez au pays que l’Éternel votre Dieu bous fera hériter, et il vous donnera du repos de tous vos ennemis à l’entour, et vous habiterez (avec) sécurité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 12.10 (GBT) | Vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera, pour y être en repos du côté de tous les ennemis qui vous environnent, et pour demeurer sans crainte |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 12.10 (PGR) | Mais ayant une fois passé le Jourdain, et vous étant établis dans le pays dont l’Éternel, votre Dieu, veut vous mettre en possession après vous avoir débarrassés de tous vos ennemis d’alentour, et parvenus ainsi à un état de sécurité, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 12.10 (LAU) | et vous passerez le Jourdain, et vous habiterez la terre dont l’Éternel, votre Dieu, vous fait hériter, et il vous donnera du repos de la part de tous vos ennemis à l’entour, et vous habiterez en assurance ; |
Darby (1885) | Deutéronome 12.10 (DBY) | Mais lorsque vous aurez passé le Jourdain, et que vous habiterez dans le pays que l’Éternel, votre Dieu, vous fait hériter, et qu’il vous aura donné du repos à l’égard de tous vos ennemis, à l’entour, et que vous habiterez en sécurité, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 12.10 (TAN) | Mais quand, le Jourdain passé, vous serez fixés dans le pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne en héritage ; quand il vous aura délivrés de tous vos ennemis d’alentour et que vous vivrez en sécurité, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 12.10 (VIG) | Vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera, afin que vous y soyez en repos du côté de tous les ennemis qui vous environnent, et que vous demeuriez sans aucune crainte |
Fillion (1904) | Deutéronome 12.10 (FIL) | Vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera, afin que vous y soyez en repos du côté de tous les ennemis qui vous environnent, et que vous demeuriez sans aucune crainte |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 12.10 (CRA) | Mais vous passerez le Jourdain et vous habiterez le pays que Yahweh, votre Dieu, vous donnera en héritage, et il vous donnera du repos en vous protégeant contre tous les ennemis qui vous entourent, et vous habiterez en sécurité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 12.10 (BPC) | Mais quand vous aurez passé le Jourdain et que vous habiterez le pays que Yahweh, votre Dieu, vous donnera en héritage, quand il vous aura assuré le repos contre tous les ennemis qui vous entourent et que vous habiterez en sécurité, |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 12.10 (AMI) | Vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera, afin que vous y soyez en repos du côté de tous les ennemis qui vous environnent, et que vous demeuriez sans aucune crainte, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 12.10 (LXX) | καὶ διαβήσεσθε τὸν Ιορδάνην καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν κατακληρονομεῖ ὑμῖν καὶ καταπαύσει ὑμᾶς ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν τῶν κύκλῳ καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλείας. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 12.10 (VUL) | transibitis Iordanem et habitabitis in terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis ut requiescatis a cunctis hostibus per circuitum et absque ullo timore habitetis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 12.10 (SWA) | Lakini mtakapovuka Yordani na kukaa katika nchi anayowarithisha Bwana, Mungu wenu, akawapeni raha, akiwaokoa na adui zenu pande zote, mkakaa salama; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 12.10 (BHS) | וַעֲבַרְתֶּם֮ אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ וִֽישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם מַנְחִ֣יל אֶתְכֶ֑ם וְהֵנִ֨יחַ לָכֶ֧ם מִכָּל־אֹיְבֵיכֶ֛ם מִסָּבִ֖יב וִֽישַׁבְתֶּם־בֶּֽטַח׃ |