Les « Louis Segond » |
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 14.20 (LSG) | Vous mangerez tout oiseau pur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 14.20 (NEG) | Vous mangerez tout oiseau pur. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 14.20 (S21) | Vous pourrez manger tout oiseau pur. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 14.20 (LSGSN) | Vous mangerez tout oiseau pur. |
Les Bibles d'étude |
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 14.20 (BAN) | Vous mangerez tout oiseau pur. |
Les « autres versions » |
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 14.20 (SAC) | Mangez de tout ce qui est pur. |
David Martin (1744) | Deutéronome 14.20 (MAR) | Mais vous mangerez de tout ce qui vole, et qui est net. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 14.20 (OST) | Vous mangerez tout oiseau pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 14.20 (CAH) | Tout oiseau pur, vous (le) mangerez. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 14.20 (GBT) | Mangez de tout ce qui est pur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 14.20 (PGR) | Mangez de tous les oiseaux purs. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 14.20 (LAU) | Vous mangerez tout oiseau pur. |
Darby (1885) | Deutéronome 14.20 (DBY) | Vous mangerez tout oiseau pur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 14.20 (TAN) | mais tout volatile pur, vous pourrez le manger. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 14.20 (VIG) | Mangez de tout ce qui est pur. |
Fillion (1904) | Deutéronome 14.20 (FIL) | Mangez de tout ce qui est pur. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 14.20 (CRA) | Vous mangerez tout oiseau pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 14.20 (BPC) | Vous pourrez manger de tous les oiseaux purs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 14.20 (AMI) | Mangez de tout ce qui est pur. |
Langues étrangères |
Septante (282) | Deutéronome 14.20 (LXX) | πᾶν πετεινὸν καθαρὸν φάγεσθε. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 14.20 (VUL) | omne quod mundum est comedite |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 14.20 (SWA) | Mna ruhusa kula katika nyuni wote walio safi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 14.20 (BHS) | כָּל־עֹ֥וף טָהֹ֖ור תֹּאכֵֽלוּ׃ |