Deutéronome 16.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 16.13 (LSG) | Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 16.13 (NEG) | Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 16.13 (S21) | « Tu célébreras la fête des tentes pendant 7 jours, au moment où tu récolteras le produit de ton aire de battage et de ton pressoir. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 16.13 (LSGSN) | Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 16.13 (BAN) | Tu feras la fête des Tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ton pressoir, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 16.13 (SAC) | Vous célébrerez aussi la fête solennelle des tabernacles pendant sept jours, lorsque vous aurez recueilli de l’aire et du pressoir les fruits de vos champs ; |
David Martin (1744) | Deutéronome 16.13 (MAR) | Tu feras la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, après que tu auras recueilli [les revenus] de ton aire et de ta cuve. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 16.13 (OST) | Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ta cuve. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 16.13 (CAH) | Tu feras la fête des tabernacles pendant sept jours, lors de ta récolte de ta grange et de ton pressoir. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 16.13 (GBT) | Vous célèbrerez aussi la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, lorsque vous aurez recueilli de l’aire et du pressoir les fruits de vos champs ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 16.13 (PGR) | Tu célébreras la fête des loges pendant sept jours, lorsque tu auras retiré tes récoltes de ton aire et de ton pressoir. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 16.13 (LAU) | Tu feras{Héb. pour toi.} la fête des Feuillées pendant sept jours, quand tu auras recueilli [le produit] de ton aire et de ton pressoir ; |
Darby (1885) | Deutéronome 16.13 (DBY) | Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ta cuve. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 16.13 (TAN) | Tu célébreras la fête des tentes durant sept jours, quand tu rentreras les produits de ton aire et de ton pressoir ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 16.13 (VIG) | Tu célébreras aussi la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, lorsque tu auras recueilli de l’aire et du pressoir les fruits de tes champs ; |
Fillion (1904) | Deutéronome 16.13 (FIL) | Vous célébrerez aussi la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, lorsque vous aurez recueilli de l’aire et du pressoir les fruits de vos champs; |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 16.13 (CRA) | Tu célébreras la fête des Tabernacles pendant sept jours, lorsque tu auras recueilli le produit de ton aire et de ton pressoir ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 16.13 (BPC) | Tu célébreras la fête des Tabernacles sept jours durant, quand tu auras rentré les produits de ton aire et de ton pressoir ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 16.13 (AMI) | Vous célébrerez aussi la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, lorsque vous aurez recueilli de l’aire et du pressoir les fruits de vos champs : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 16.13 (LXX) | ἑορτὴν σκηνῶν ποιήσεις σεαυτῷ ἑπτὰ ἡμέρας ἐν τῷ συναγαγεῖν σε ἐκ τοῦ ἅλωνός σου καὶ ἀπὸ τῆς ληνοῦ σου. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 16.13 (VUL) | sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies quando collegeris de area et torculari fruges tuas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 16.13 (SWA) | Fanya sikukuu ya vibanda siku saba, utakapokwisha kuyakusanya yatokayo katika sakafu yako ya nafaka, na katika kinu chako cha divai; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 16.13 (BHS) | חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאָ֨סְפְּךָ֔ מִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃ |