Deutéronome 16.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 16.8 (LSG) | Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucun ouvrage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 16.8 (NEG) | Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucun ouvrage. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 16.8 (S21) | Pendant 6 jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura une assemblée solennelle en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 16.8 (LSGSN) | Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucun ouvrage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 16.8 (BAN) | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour sera une fête de clôture à l’Éternel ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 16.8 (SAC) | Vous mangerez des pains sans levain pendant six jours ; et le septième jour vous ne ferez point d’œuvre servile, parce que ce sera le jour d’une assemblée solennelle en l’honneur du Seigneur, votre Dieu. |
David Martin (1744) | Deutéronome 16.8 (MAR) | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, qui est l’assemblée solennelle à l’Éternel ton Dieu, tu ne feras aucune œuvre. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 16.8 (OST) | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle à l’Éternel ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 16.8 (CAH) | Six jours tu mangeras des pains non levés ; et le septième jour, (sera) la clôture à l’Éternel ton Dieu aura choisi ; tu t’en retourneras le matin, et tu t’en iras à ta tente. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 16.8 (GBT) | Vous mangerez des pains sans levain pendant six jours ; et le septième jour vous ne travaillerez point, parce que c’est l’assemblée du Seigneur votre Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 16.8 (PGR) | Pendant six jours tu mangeras des azymes, et le septième jour il y aura solennelle convocation en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, tu t’abstiendras de tout travail. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 16.8 (LAU) | Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, [il y aura] réunion solennelle à l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre. |
Darby (1885) | Deutéronome 16.8 (DBY) | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain ; et, le septième jour, il y aura une fête solennelle à l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 16.8 (TAN) | Six jours tu mangeras des azymes ; de plus, le septième jour, il y aura une fête solennelle pour l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucun travail. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 16.8 (VIG) | Tu mangeras des pains sans levain pendant six jours ; et, le septième jour, tu ne feras point d’œuvre servile, parce que ce sera le jour de l’assemblée solennelle instituée en l’honneur du Seigneur ton Dieu. |
Fillion (1904) | Deutéronome 16.8 (FIL) | Vous mangerez des pains sans levain pendant six jours; et, le septième jour, vous ne ferez point d’oeuvre servile, parce que ce sera le jour de l’assemblée solennelle instituée en l’honneur du Seigneur votre Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 16.8 (CRA) | Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour sera l’assemblée solennelle en l’honneur de Yahweh, ton Dieu : tu ne feras aucun ouvrage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 16.8 (BPC) | Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour aura lieu l’assemblée solennelle en l’honneur de Yahweh, ton Dieu ; tu n’y feras aucun travail. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 16.8 (AMI) | Vous mangerez des pains sans levain pendant six jours ; et le septième jour vous ne ferez aucun ouvrage, parce que ce sera le jour d’une assemblée solennelle en l’honneur du Seigneur votre Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 16.8 (LXX) | ἓξ ἡμέρας φάγῃ ἄζυμα καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξόδιον ἑορτὴ κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον πλὴν ὅσα ποιηθήσεται ψυχῇ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 16.8 (VUL) | sex diebus comedes azyma et in die septimo quia collecta est Domini Dei tui non facies opus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 16.8 (SWA) | Siku sita utakula mikate isiyotiwa chachu; na siku ya saba na uwe mkutano mtukufu kwa Bwana, Mungu wako, usifanye kazi yo yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 16.8 (BHS) | שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ות וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י עֲצֶ֨רֶת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה מְלָאכָֽה׃ ס |