Deutéronome 18.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 18.13 (LSG) | Tu seras entièrement à l’Éternel, ton Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 18.13 (NEG) | Tu seras entièrement à l’Éternel, ton Dieu. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 18.13 (S21) | Tu seras tout entier à l’Éternel, ton Dieu. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 18.13 (LSGSN) | Tu seras entièrement à l’Éternel, ton Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 18.13 (BAN) | Tu seras intègre avec l’Éternel ton Dieu ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 18.13 (SAC) | Vous serez parfait et sans tache avec le Seigneur, votre Dieu. |
David Martin (1744) | Deutéronome 18.13 (MAR) | Tu agiras en intégrité avec l’Éternel ton Dieu. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 18.13 (OST) | Tu seras intègre à l’égard de l’Éternel ton Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 18.13 (CAH) | Sois entièrement à l’Éternel ton Dieu ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 18.13 (GBT) | Vous serez parfait et sans tache avec le Seigneur votre Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 18.13 (PGR) | C’est sans partage que tu dois appartenir à l’Éternel, ton Dieu. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 18.13 (LAU) | Tu seras parfaitement à l’Éternel, ton Dieu. |
Darby (1885) | Deutéronome 18.13 (DBY) | Tu seras parfait avec l’Éternel, ton Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 18.13 (TAN) | Reste entièrement avec l’Éternel, ton Dieu ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 18.13 (VIG) | Tu seras parfait et sans tache avec le Seigneur ton Dieu. |
Fillion (1904) | Deutéronome 18.13 (FIL) | Vous serez parfait et sans tache avec le Seigneur votre Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 18.13 (CRA) | Tu seras intègre avec Yahweh, ton Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 18.13 (BPC) | Pour toi, sois parfait dans tes relations avec Yahweh, ton Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 18.13 (AMI) | Vous serez intègres avec le Seigneur votre Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 18.13 (LXX) | τέλειος ἔσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 18.13 (VUL) | perfectus eris et absque macula cum Domino Deo tuo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 18.13 (SWA) | Uwe mkamilifu kwa Bwana, Mungu wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 18.13 (BHS) | תָּמִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ה עִ֖ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס |