Deutéronome 21.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 21.12 (LSG) | Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 21.12 (NEG) | Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles, |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 21.12 (S21) | Alors tu la conduiras à l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête, se coupera les ongles |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 21.12 (LSGSN) | Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 21.12 (BAN) | tu l’introduiras dans ta maison, elle se rasera la tête et se coupera les ongles, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 21.12 (SAC) | vous la ferez entrer dans votre maison, où elle se rasera les cheveux, et se coupera les ongles ; |
David Martin (1744) | Deutéronome 21.12 (MAR) | Alors tu la mèneras en ta maison, et elle rasera sa tête, et fera ses ongles ; |
Ostervald (1811) | Deutéronome 21.12 (OST) | Tu la mèneras dans ta maison. Et elle se rasera la tête, et se coupera les ongles ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 21.12 (CAH) | Tu la mèneras dans ta maison ; elle se rasera la tête et se fera les ongles ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 21.12 (GBT) | Vous l’introduirez dans votre maison, où elle se rasera les cheveux et se coupera les ongles ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 21.12 (PGR) | amène-la dans l’intérieur de ta maison, et qu’elle se rase la tête, et se fasse les ongles |
Lausanne (1872) | Deutéronome 21.12 (LAU) | tu l’amèneras au milieu de ta maison, et elle se rasera la tête et se fera les ongles, |
Darby (1885) | Deutéronome 21.12 (DBY) | et que tu la prennes pour femme, tu l’introduiras dans l’intérieur de ta maison ; et elle rasera sa tête et se fera les ongles, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 21.12 (TAN) | tu l’emmèneras d’abord dans ta maison ; elle se rasera la tête et se coupera les ongles, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 21.12 (VIG) | tu la feras entrer dans ta maison, où elle se rasera les cheveux et se coupera les ongles ; |
Fillion (1904) | Deutéronome 21.12 (FIL) | vous la ferez entrer dans votre maison, où elle se rasera les cheveux et se coupera les ongles; |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 21.12 (CRA) | tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Alors elle se rasera la tête et se coupera les ongles ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 21.12 (BPC) | tu l’amèneras dans ta maison ; elle se découvrira la tête et se coupera les ongles ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 21.12 (AMI) | vous la ferez entrer dans votre maison, où elle se rasera les cheveux et se coupera les ongles ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 21.12 (LXX) | καὶ εἰσάξεις αὐτὴν ἔνδον εἰς τὴν οἰκίαν σου καὶ ξυρήσεις τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ περιονυχιεῖς αὐτὴν. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 21.12 (VUL) | introduces in domum tuam quae radet caesariem et circumcidet ungues |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 21.12 (SWA) | ndipo umchukue kwenu nyumbani kwako, naye atanyoa kichwa, akate na kucha; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 21.12 (BHS) | וַהֲבֵאתָ֖הּ אֶל־תֹּ֣וךְ בֵּיתֶ֑ךָ וְגִלְּחָה֙ אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וְעָשְׂתָ֖ה אֶת־צִפָּרְנֶֽיהָ׃ |