Deutéronome 21.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 21.5 (LSG) | Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi ; car l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu’ils le servent et qu’ils bénissent au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 21.5 (NEG) | Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi ; car l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu’ils le servent et qu’ils bénissent au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 21.5 (S21) | Alors les prêtres, les descendants de Lévi, s’approcheront. En effet, l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu’ils le servent et bénissent au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent juger toute contestation et toute blessure. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 21.5 (LSGSN) | Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi ; car l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu’ils le servent et qu’ils bénissent au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 21.5 (BAN) | Et les sacrificateurs fils de Lévi s’approcheront, car ce sont eux que l’Éternel ton Dieu a choisis pour le servir et pour bénir au nom de l’Éternel, et ils prononcent sur toute contestation et sur toute blessure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 21.5 (SAC) | Les prêtres, enfants de Lévi, que le Seigneur, votre Dieu, aura choisis pour exercer les fonctions de leur ministère, afin qu’ils donnent la bénédiction en son nom, et que toute affaire qui survient, tout ce qui est pur ou impur se juge par leurs avis, s’approcheront ; |
David Martin (1744) | Deutéronome 21.5 (MAR) | Et les Sacrificateurs, fils de Lévi, s’approcheront ; car l’Éternel ton Dieu les a choisis pour faire son service, et pour bénir au Nom de l’Éternel ; et afin qu’à leur parole toute cause et toute plaie soit définie. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 21.5 (OST) | Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s’approcheront ; car l’Éternel ton Dieu les a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l’Éternel, et leur bouche doit décider de toute contestation et de toute blessure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 21.5 (CAH) | Les cohenime, fils de Lévi, s’approcheront, car d’eux l’Éternel ton Dieu a fait choix pour le servir et bénir au nom de l’Éternel ; par leur décision sera arrangée toute dispute et tout dommage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 21.5 (GBT) | Les prêtres, enfants de Lévi, que le Seigneur votre Dieu aura choisis pour exercer les fonctions du ministère, pour donner la bénédiction en son nom, et pour juger toute affaire qui survient, ou décider tout ce qui est pur ou impur, s’approcheront ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 21.5 (PGR) | Alors s’approcheront les Prêtres, fils de Lévi, car l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour le servir et bénir au nom de l’Éternel, et ils prononcent sur tous les procès et dommages. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 21.5 (LAU) | Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s’approcheront ; car c’est eux que l’Éternel, ton Dieu, a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l’Éternel, et leur bouche décidera de tout procès et de toute blessure. |
Darby (1885) | Deutéronome 21.5 (DBY) | Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s’approcheront ; car ce sont eux que l’Éternel, ton Dieu, a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l’Éternel ; et ce sont eux qui prononceront sur tout différend et sur toute blessure. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 21.5 (TAN) | Puis s’avanceront les pontifes, descendants de Lévi ; car ce sont eux que l’Éternel, ton Dieu, a désignés pour le servir, pour prononcer les bénédictions en son nom, et c’est par eux qu’est jugé tout débat, tout dommage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 21.5 (VIG) | Les prêtres, enfants de Lévi, que le Seigneur ton Dieu aura choisis pour exercer les fonctions de leur ministère, afin qu’ils donnent la bénédiction en son nom, et que toute affaire qui survient, tout ce qui est pur ou impur, se juge par leur avis, s’approcheront ; |
Fillion (1904) | Deutéronome 21.5 (FIL) | Les prêtres, enfants de Lévi, que le Seigneur votre Dieu aura choisis pour exercer les fonctions de leur ministère, afin qu’ils donnent la bénédiction en Son nom, et que tout affaire qui survient, tout ce qui est pur ou impur, se juge par leur avis, s’approcheront; |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 21.5 (CRA) | Les prêtres, fils de Lévi, s’approcheront ; car ce sont eux que Yahweh, ton Dieu, a choisis pour le servir et pour bénir au nom de Yahweh, et c’est sur leur parole que se juge toute contestation et toute blessure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 21.5 (BPC) | Alors les prêtres, fils de Lévi, s’approcheront, car c’est eux que Yahweh, ton Dieu, a choisis, pour assurer son service et bénir au nom de Yahweh, et pour que d’après leur décision soient réglées toute contestation et toute blessure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 21.5 (AMI) | Les prêtres, enfants de Lévi, que le Seigneur votre Dieu aura choisis pour exercer les fonctions de leur ministère, afin qu’ils donnent la bénédiction en son nom, et que toute contestation ou toute blessure se juge par leurs avis, s’approcheront ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 21.5 (LXX) | καὶ προσελεύσονται οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται ὅτι αὐτοὺς ἐπέλεξεν κύριος ὁ θεός σου παρεστηκέναι αὐτῷ καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τῷ στόματι αὐτῶν ἔσται πᾶσα ἀντιλογία καὶ πᾶσα ἁφή. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 21.5 (VUL) | accedentque sacerdotes filii Levi quos elegerit Dominus Deus tuus ut ministrent ei et benedicant in nomine eius et ad verbum eorum omne negotium et quicquid mundum vel inmundum est iudicetur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 21.5 (SWA) | nao makuhani wana wa Lawi wasongee karibu, kwa kuwa ndio aliowachagua Bwana, Mungu wako, wamtumikie, na kubariki katika jina la Bwana na kila neno lishindaniwalo, na kila pigo, litakuwa kwa kufuata maneno yao; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 21.5 (BHS) | וְנִגְּשׁ֣וּ הַכֹּהֲנִים֮ בְּנֵ֣י לֵוִי֒ כִּ֣י בָ֗ם בָּחַ֞ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לְשָׁ֣רְתֹ֔ו וּלְבָרֵ֖ךְ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְעַל־פִּיהֶ֥ם יִהְיֶ֖ה כָּל־רִ֥יב וְכָל־נָֽגַע׃ |