Deutéronome 27.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 27.8 (LSG) | Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 27.8 (NEG) | Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 27.8 (S21) | Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. » |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 27.8 (LSGSN) | Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 27.8 (BAN) | Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi bien distinctement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 27.8 (SAC) | Et vous écrirez distinctement et nettement sur les pierres toutes les paroles de la loi que je vous propose. |
David Martin (1744) | Deutéronome 27.8 (MAR) | Et tu écriras sur ces pierres-là toutes les paroles de cette loi, en les exprimant bien nettement. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 27.8 (OST) | Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 27.8 (CAH) | Tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette doctrine-là, en les exprimant bien. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 27.8 (GBT) | Et vous écrirez clairement et distinctement sur les pierres toutes les paroles de cette loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 27.8 (PGR) | et tu graveras sur les pierres toutes les paroles de cette Loi, en caractères nets. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 27.8 (LAU) | Tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien. |
Darby (1885) | Deutéronome 27.8 (DBY) | Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 27.8 (TAN) | Et tu écriras sur les pierres tout le contenu de cette doctrine, très distinctement." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 27.8 (VIG) | Et tu écriras (distinctement et nettement) sur les pierres toutes les paroles de cette loi que je te propose. |
Fillion (1904) | Deutéronome 27.8 (FIL) | Et vous écrirez distinctement et nettement sur les pierres toutes les paroles de cette loi que je vous propose. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 27.8 (CRA) | Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi en caractères bien nets. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 27.8 (BPC) | Et tu inscriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi en caractères bien nets. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 27.8 (AMI) | Et vous écrirez distinctement et nettement sur les pierres toutes les paroles de la loi que je vous propose. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 27.8 (LXX) | καὶ γράψεις ἐπὶ τῶν λίθων πάντα τὸν νόμον τοῦτον σαφῶς σφόδρα. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 27.8 (VUL) | et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 27.8 (SWA) | Kisha, andika juu ya mawe hayo maneno ya torati hii yote, waziwazi sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 27.8 (BHS) | וְכָתַבְתָּ֣ עַל־הָאֲבָנִ֗ים אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתֹּורָ֥ה הַזֹּ֖את בַּאֵ֥ר הֵיטֵֽב׃ ס |