Deutéronome 28.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 28.28 (LSG) | L’Éternel te frappera de délire, d’aveuglement, d’égarement d’esprit, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 28.28 (NEG) | L’Éternel te frappera de délire, d’aveuglement, d’égarement d’esprit, |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 28.28 (S21) | L’Éternel te frappera de délire, d’aveuglement, d’affolement, |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 28.28 (LSGSN) | L’Éternel te frappera de délire, d’aveuglement, d’égarement d’esprit, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 28.28 (BAN) | L’Éternel te frappera de délire, d’aveuglement et d’égarement d’esprit, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 28.28 (SAC) | Le Seigneur vous frappera de frénésie, d’aveuglement et de fureur ; |
David Martin (1744) | Deutéronome 28.28 (MAR) | L’Éternel te frappera de frénésie, et d’aveuglement, et de stupidité. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 28.28 (OST) | L’Éternel te frappera de frénésie, d’aveuglement et d’égarement d’esprit ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 28.28 (CAH) | L’Éternel te frappera de frénésie, de cécité et d’étourdissement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 28.28 (GBT) | Le Seigneur vous frappera de délire, d’aveuglement et de fureur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 28.28 (PGR) | L’Éternel t’affligera de délire et de cécité, et d’égarement d’esprit. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 28.28 (LAU) | L’Éternel te frappera de délire, et d’aveuglement{Ou de cécité.} et de stupeur{Ou de stupidité. Héb. stupeur de cœur.} |
Darby (1885) | Deutéronome 28.28 (DBY) | L’Éternel te frappera de délire, et d’aveuglement, et d’étourdissement de cœur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 28.28 (TAN) | Le Seigneur te frappera de vertige et de cécité, et de perturbation morale ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 28.28 (VIG) | Le Seigneur te frappera de frénésie, d’aveuglement et de fureur ; |
Fillion (1904) | Deutéronome 28.28 (FIL) | Le Seigneur vous frappera de frénésie, d’aveuglement et de fureur; |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 28.28 (CRA) | Yahweh te frappera de délire, d’aveuglement et d’égarement d’esprit ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 28.28 (BPC) | Yahweh te frappera de folie, d’aveuglement et d’égarement d’esprit ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 28.28 (AMI) | Le Seigneur vous frappera de frénésie, d’aveuglement et de fureur ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 28.28 (LXX) | πατάξαι σε κύριος παραπληξίᾳ καὶ ἀορασίᾳ καὶ ἐκστάσει διανοίας. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 28.28 (VUL) | percutiat te Dominus amentia et caecitate ac furore mentis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 28.28 (SWA) | Bwana atakupiga kwa wazimu, na kwa upofu, na kwa bumbuazi la moyoni; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 28.28 (BHS) | יַכְּכָ֣ה יְהוָ֔ה בְּשִׁגָּעֹ֖ון וּבְעִוָּרֹ֑ון וּבְתִמְהֹ֖ון לֵבָֽב׃ |