Deutéronome 30.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 30.10 (LSG) | lorsque tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 30.10 (NEG) | lorsque tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 30.10 (S21) | lorsque tu obéiras à l’Éternel, ton Dieu, en respectant ses commandements et ses prescriptions écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 30.10 (LSGSN) | lorsque tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 30.10 (BAN) | parce que tu obéiras à la voix de l’Éternel ton Dieu, en gardant ses commandements et ses préceptes écrits dans le livre de cette loi ; parce que tu seras revenu à l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 30.10 (SAC) | pourvu néanmoins que vous écoutiez la voix du Seigneur, votre Dieu, que vous observiez ses préceptes et les cérémonies qui sont écrites dans la loi que je vous propose, et que vous retourniez au Seigneur, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme. |
David Martin (1744) | Deutéronome 30.10 (MAR) | Quand tu obéiras à la voix de l’Éternel ton Dieu, gardant ses commandements, et ses ordonnances écrites dans ce livre de la Loi ; quand tu te retourneras à l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 30.10 (OST) | Quand tu obéiras à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts écrits dans ce livre de la loi ; quand tu te convertiras à l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 30.10 (CAH) | Lorsque tu obéiras à la voix de l’Éternel ton Dieu pour garder ses commandements et ses statuts, écrits dans le livre de cette doctrine-ci ; lorsque tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 30.10 (GBT) | Pourvu néanmoins que vous écoutiez la voix du Seigneur votre Dieu, que vous observiez ses préceptes et les cérémonies qui sont écrites dans la loi que je vous propose, et que vous retourniez au Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 30.10 (PGR) | pourvu que tu obéisses à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en gardant ses commandements et ses statuts consignés dans ce livre de la Loi ; pourvu que tu reviennes à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 30.10 (LAU) | quand tu écouteras la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts, écrits dans le livre de cette loi, [et] quand tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Darby (1885) | Deutéronome 30.10 (DBY) | car tu écouteras la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts, ce qui est écrit dans ce livre de la loi, quand tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 30.10 (TAN) | pourvu que tu écoutes la voix de l’Éternel, ton Dieu, en gardant ses préceptes et ses lois, tracés dans ce livre de la doctrine ; que tu reviennes à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 30.10 (VIG) | pourvu néanmoins que tu écoutes la voix du Seigneur ton Dieu, que tu observes ses préceptes et les cérémonies qui sont écrites dans la loi que je te propose, et que tu retournes au Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Fillion (1904) | Deutéronome 30.10 (FIL) | pourvu néanmoins que vous écoutiez la voix du Seigneur votre Dieu, que vous observiez Ses préceptes et les cérémonies qui sont écrites dans la loi que je vous propose, et que vous retourniez au Seigneur votre Dieu de tout votre coeur et de toute votre âme. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 30.10 (CRA) | si tu obéis à la voix de Yahweh, ton Dieu, en observant ses commandements et ses préceptes écrits dans ce livre de la loi, si tu reviens à Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 30.10 (BPC) | à condition que tu obéisses à la voix de Yahweh, ton Dieu, en observant ses commandements et ses préceptes écrits dans ce livre de la loi, et que tu reviennes à Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 30.10 (AMI) | pourvu néanmoins que vous écoutiez la voix du Seigneur votre Dieu, que vous observiez ses préceptes et les cérémonies qui sont écrites dans la loi que je vous propose, et que vous retourniez au Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 30.10 (LXX) | ἐὰν εἰσακούσῃς τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου ἐὰν ἐπιστραφῇς ἐπὶ κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 30.10 (VUL) | si tamen audieris vocem Domini Dei tui et custodieris praecepta eius et caerimonias quae in hac lege conscriptae sunt et revertaris ad Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 30.10 (SWA) | ukiwa utaifuata sauti ya Bwana, Mungu wako, kwa kuyashika maagizo yake, na amri zake zilizoandikwa katika chuo hiki cha torati; ukimwelekea Bwana, Mungu wako, kwa moyo wako wote, na kwa roho yako yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 30.10 (BHS) | כִּ֣י תִשְׁמַ֗ע בְּקֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר מִצְוֹתָיו֙ וְחֻקֹּתָ֔יו הַכְּתוּבָ֕ה בְּסֵ֥פֶר הַתֹּורָ֖ה הַזֶּ֑ה כִּ֤י תָשׁוּב֙ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃ פ |