Deutéronome 32.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 32.13 (LSG) | Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L’huile qui sort du rocher le plus dur, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 32.13 (NEG) | Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L’huile qui sort du rocher le plus dur, |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 32.13 (S21) | Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays et Israël a mangé les produits des champs. Il lui a fait sucer le miel du rocher, l’huile qui sort du rocher le plus dur, |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 32.13 (LSGSN) | Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L’huile qui sort du rocher le plus dur, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 32.13 (BAN) | Il l’a transporté par-dessus les hauteurs du pays, Et il a mangé les produits des campagnes ; Il lui a fait sucer le miel de la roche Et l’huile des plus durs rochers, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 32.13 (SAC) | Il l’a établi dans une terre élevée et excellente pour y manger les fruits de la campagne, pour sucer le miel de la pierre, et tirer l’huile des plus durs rochers ; |
David Martin (1744) | Deutéronome 32.13 (MAR) | Il l’a fait passer [comme] à cheval par dessus les lieux haut-élevés de la terre, et il a mangé les fruits des champs, et il lui a fait sucer le miel de la roche, et [a fait couler] l’huile des plus durs rochers. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 32.13 (OST) | Il l’a fait passer à cheval sur les lieux élevés de la terre ; et Israël a mangé les produits des champs ; et il lui a fait sucer le miel de la roche et l’huile des plus durs rochers, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 32.13 (CAH) | Il l’a fait monter sur les éminences de la terre, Manger les fruits des champs, Sucer le miel du rocher, L’huile, dans le grès caillouteux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 32.13 (GBT) | Il l’a établi dans une terre élevée et excellente pour y manger les fruits des champs, pour recueillir le miel de la pierre et l’huile des plus durs rochers ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 32.13 (PGR) | Il lui fit franchir les hauteurs du pays, et il eut pour aliments les fruits des campagnes ; Il l’allaita du miel de la roche, et de l’huile qui vient sur la grève rocailleuse, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 32.13 (LAU) | Il l’a fait passer à cheval sur les hauts-lieux de la terre, et [Israël] a mangé le produit des champs. Il l’a allaité du miel [qu’il] a fait sortir de la roche et de l’huile des rochers de granit ; |
Darby (1885) | Deutéronome 32.13 (DBY) | Il l’a fait passer à cheval sur les lieux hauts de la terre ; et il a mangé le produit des champs, et il lui a fait sucer le miel du rocher, et l’huile du roc dur ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 32.13 (TAN) | Il l’a fait monter victorieusement sur les hauteurs de la terre et jouir des produits des champs ; l’a nourri avec le miel des rochers, avec l’huile de la roche pierreuse, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 32.13 (VIG) | Il l’a établi dans une terre élevée, pour lui faire manger les fruits des champs, lui faire sucer le miel de la pierre, et tirer l’huile des plus durs rochers ; |
Fillion (1904) | Deutéronome 32.13 (FIL) | Il l’a établi dans une terre élevée, pour lui faire manger les fruits des champs, lui faire sucer le miel de la pierre, et tirer l’huile des plus durs rocher; |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 32.13 (CRA) | Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, et Israël a mangé les produits des champs ; il lui a fait sucer le miel du rocher, l’huile qui sort de la roche la plus dure, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 32.13 (BPC) | Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays, - et manger les produits des champs. Il lui a fait sucer le miel du rocher, - et l’huile de la roche la plus dure, |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 32.13 (AMI) | Il l’a établi dans une terre élevée, pour y manger les fruits de la campagne ; il lui a fait sucer le miel de la pierre, et tirer l’huile des plus durs rochers ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 32.13 (LXX) | ἀνεβίβασεν αὐτοὺς ἐπὶ τὴν ἰσχὺν τῆς γῆς ἐψώμισεν αὐτοὺς γενήματα ἀγρῶν ἐθήλασαν μέλι ἐκ πέτρας καὶ ἔλαιον ἐκ στερεᾶς πέτρας. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 32.13 (VUL) | constituit eum super excelsam terram ut comederet fructus agrorum ut sugeret mel de petra oleumque de saxo durissimo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 32.13 (SWA) | Alimpandisha mahali pa nchi palipoinuka, Naye akala mazao ya mashamba; Akamnyonyesha asali iliyotoka jabalini, Na mafuta yaliyotoka katika mwamba wa gumegume; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 32.13 (BHS) | יַרְכִּבֵ֨הוּ֙ עַל־בָּ֣מֳתֵי אָ֔רֶץ וַיֹּאכַ֖ל תְּנוּבֹ֣ת שָׂדָ֑י וַיֵּנִקֵ֤הֽוּ דְבַשׁ֙ מִסֶּ֔לַע וְשֶׁ֖מֶן מֵחַלְמִ֥ישׁ צֽוּר׃ |