Deutéronome 32.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 32.6 (LSG) | Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton créateur ? N’est-ce pas lui qui t’a formé, et qui t’a affermi ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 32.6 (NEG) | Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton maître ? N’est-ce pas lui qui t’a formé, et qui t’a affermi ? |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 32.6 (S21) | Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable, peuple fou et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton maître ? N’est-ce pas lui qui t’a formé et qui t’a établi ? |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 32.6 (LSGSN) | Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable , Peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton créateur ? N’est-ce pas lui qui t’a formé , et qui t’a affermi ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 32.6 (BAN) | Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, Peuple insensé, sans sagesse ! N’est-il pas ton père, ton créateur, Celui qui t’a fait et qui t’a établi ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 32.6 (SAC) | Est-ce ainsi, peuple fou et insensé, que vous témoignez votre reconnaissance envers le Seigneur ? N’est-ce pas lui qui est votre père, qui vous a possédé comme son héritage, qui vous a fait, et qui vous a créé ? |
David Martin (1744) | Deutéronome 32.6 (MAR) | Est-ce ainsi que tu récompenses l’Éternel, peuple fou, et qui n’es pas sage ? n’est-il pas ton père, qui t’a acquis ? il t’a fait, et t’a façonné. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 32.6 (OST) | Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, peuple insensé et sans sagesse ? N’est-il pas ton père, qui t’a formé, qui t’a fait et t’a affermi ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 32.6 (CAH) | Est-ce à Iehovah que vous attribuez cela, Peuple insolent et sans intelligence ? N’est-il pas ton père ? n’est-ce pas lui qui t’as acquis ? formé, installé ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 32.6 (GBT) | Est-ce ainsi, peuple imprudent et insensé, que vous témoignez votre reconnaissance envers le Seigneur ? N’est-il pas votre père, qui vous a possédé, qui vous a fait et qui vous a créé ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 32.6 (PGR) | Payez-vous ainsi l’Éternel de retour, peuple insensé et dénué de sagesse ? N’est-Il pas ton père, ton créateur ? Il t’a formé, et t’a consolidé. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 32.6 (LAU) | Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, peuple insensé et nullement sage{Héb. non sage.} N’est-i ; pas ton père, qui t’a acquis, celui qui t’a fait et qui t’a établi ? |
Darby (1885) | Deutéronome 32.6 (DBY) | Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, peuple insensé et dénué de sagesse ? N’est-t-il pas ton père, qui t’a acheté ? C’est lui qui t’a fait et qui t’a établi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 32.6 (TAN) | Est-ce ainsi que vous payez Dieu de retour, peuple insensé et peu sage ? N’est-il donc pas ton père, ton créateur ? N’est-ce pas lui qui t’a fait et qui t’a organisé ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 32.6 (VIG) | Est-ce là, peuple fou et insensé, ce que tu rends au Seigneur ? N’est-ce pas lui qui est ton père, qui t’a possédé comme son héritage, qui t’a fait, et qui t’a créé ? |
Fillion (1904) | Deutéronome 32.6 (FIL) | Est-ce là, peuple fou et insensé, ce que vous rendez au Seigneur? N’est-ce pas Lui qui est votre père?, qui vous a possédé comme Son héritage, qui vous a fait, et qui vous a créé? |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 32.6 (CRA) | Est-ce là ce que vous rendez à Yahweh, peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton créateur, celui qui t’a fait et qui t’a établi ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 32.6 (BPC) | Est-ce ainsi que vous payez Dieu de retour, - peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton créateur, - celui qui pourtant t’a fait et t’a établi ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 32.6 (AMI) | Est-ce ainsi, peuple insensé, dépourvu de sagesse, que vous témoignez votre reconnaissance envers le Seigneur ? N’est-ce pas lui qui est votre père, votre créateur, qui vous a fait et qui vous a établi ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 32.6 (LXX) | ταῦτα κυρίῳ ἀνταποδίδοτε οὕτω λαὸς μωρὸς καὶ οὐχὶ σοφός οὐκ αὐτὸς οὗτός σου πατὴρ ἐκτήσατό σε καὶ ἐποίησέν σε καὶ ἔκτισέν σε. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 32.6 (VUL) | haecine reddis Domino popule stulte et insipiens numquid non ipse est pater tuus qui possedit et fecit et creavit te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 32.6 (SWA) | Je! Mnamlipa Bwana hivi, Enyi watu wapumbavu na ujinga? Je! Yeye siye baba yako aliyekununua? Amekufanya, na kukuweka imara. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 32.6 (BHS) | הֲ־לַיְהוָה֙ תִּגְמְלוּ־זֹ֔את עַ֥ם נָבָ֖ל וְלֹ֣א חָכָ֑ם הֲלֹוא־הוּא֙ אָבִ֣יךָ קָּנֶ֔ךָ ה֥וּא עָֽשְׂךָ֖ וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃ |