Deutéronome 33.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 33.14 (LSG) | Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 33.14 (NEG) | Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois, |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 33.14 (S21) | les meilleurs fruits du soleil, les meilleurs fruits de chaque mois, |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 33.14 (LSGSN) | Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 33.14 (BAN) | Et des produits précieux dus au soleil Et des fruits exquis des mois |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 33.14 (SAC) | des fruits produits par la vertu du soleil et de la lune ; |
David Martin (1744) | Deutéronome 33.14 (MAR) | Et de ce qu’il y a de plus exquis entre les choses que le soleil fait produire, et de ce qui est le plus excellent entre les choses que la lune fait produire ; |
Ostervald (1811) | Deutéronome 33.14 (OST) | Des plus précieux produits du soleil, et des plus précieux fruits des lunes ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 33.14 (CAH) | En fruits suaves, produits du soleil, En fruits suaves que mûrissent les lunes ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 33.14 (GBT) | Des fruits que mûrissent le soleil et la lune ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 33.14 (PGR) | et des dons précieux, effet du soleil, et des fruits exquis des mois, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 33.14 (LAU) | du plus précieux des produits du soleil et du plus précieux de la production des lunes{Ou mois.} |
Darby (1885) | Deutéronome 33.14 (DBY) | Et du plus précieux des produits du soleil, et du plus précieux des produits des mois ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 33.14 (TAN) | et les trésors que mûrit le soleil, et ceux qui germent à chaque lune ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 33.14 (VIG) | des fruits produits par l’influence du soleil et de la lune ; |
Fillion (1904) | Deutéronome 33.14 (FIL) | des fruits produits par l’influence du soleil et de la lune; |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 33.14 (CRA) | les produits excellents que fait mûrir le soleil, les fruits excellents des mois, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 33.14 (BPC) | Par les excellents produits que fait mûrir le soleil, - et les fruits exquis que fait croître la lune ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 33.14 (AMI) | des fruits produits par la vertu du soleil et de la lune ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 33.14 (LXX) | καὶ καθ’ ὥραν γενημάτων ἡλίου τροπῶν καὶ ἀπὸ συνόδων μηνῶν. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 33.14 (VUL) | de pomis fructuum solis ac lunae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 33.14 (SWA) | Na kwa vitu vilivyo bora vya matunda ya jua, Na kwa vitu vilivyo bora vya maongeo ya miezi, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 33.14 (BHS) | וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃ |