Deutéronome 4.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 4.24 (LSG) | Car l’Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 4.24 (NEG) | Car l’Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 4.24 (S21) | En effet, l’Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 4.24 (LSGSN) | Car l’Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant , un Dieu jaloux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 4.24 (BAN) | Car l’Éternel ton Dieu est un feu consumant, un Dieu jaloux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 4.24 (SAC) | parce que le Seigneur, votre Dieu, est un feu dévorant, et un Dieu jaloux. |
David Martin (1744) | Deutéronome 4.24 (MAR) | Car l’Éternel ton Dieu est un feu consumant ; c’est le [Dieu] Fort, qui est jaloux. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 4.24 (OST) | Car l’Éternel ton Dieu est un feu consumant ; c’est un Dieu jaloux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 4.24 (CAH) | Car l’Éternel ton Dieu est un feu dévorant, un Dieu jaloux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 4.24 (GBT) | Parce que le Seigneur votre Dieu est un feu dévorant et un Dieu jaloux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 4.24 (PGR) | Car l’Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 4.24 (LAU) | car l’Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux. |
Darby (1885) | Deutéronome 4.24 (DBY) | Car l’Éternel, ton Dieu, est un feu consumant, un Dieu jaloux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 4.24 (TAN) | Car l’Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, une divinité jalouse ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 4.24 (VIG) | parce que le Seigneur ton Dieu est un feu dévorant et un Dieu jaloux. |
Fillion (1904) | Deutéronome 4.24 (FIL) | Parce que le Seigneur votre Dieu est un feu dévorant et un Dieu jaloux. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 4.24 (CRA) | Car Yahweh, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 4.24 (BPC) | Car Yahweh, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 4.24 (AMI) | Parce que le Seigneur votre Dieu est un feu dévorant, et un Dieu jaloux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 4.24 (LXX) | ὅτι κύριος ὁ θεός σου πῦρ καταναλίσκον ἐστίν θεὸς ζηλωτής. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 4.24 (VUL) | quia Dominus Deus tuus ignis consumens est Deus aemulator |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 4.24 (SWA) | kwa kuwa Bwana, Mungu wenu, ni moto ulao, Mungu mwenye wivu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 4.24 (BHS) | כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֵ֥שׁ אֹכְלָ֖ה ה֑וּא אֵ֖ל קַנָּֽא׃ פ |