Deutéronome 4.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 4.31 (LSG) | car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t’abandonnera point et ne te détruira point : il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 4.31 (NEG) | car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t’abandonnera point et ne te détruira point : il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 4.31 (S21) | Oui, l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu de compassion. Il ne t’abandonnera pas et ne t’anéantira pas, il n’oubliera pas l’alliance de tes ancêtres, celle qu’il a conclue avec eux en prêtant serment. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 4.31 (LSGSN) | car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t’abandonnera point et ne te détruira point : il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 4.31 (BAN) | Car c’est un Dieu miséricordieux que l’Éternel, ton Dieu ; il ne te laissera pas et ne te détruira pas, et il n’oubliera point l’alliance de tes pères qu’il leur a jurée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 4.31 (SAC) | parce que le Seigneur, votre Dieu, est un Dieu plein de miséricorde : il ne vous abandonnera point, et ne vous exterminera point entièrement, et n’oubliera point l’alliance qu’il a jurée, et qu’il a faite avec vos pères. |
David Martin (1744) | Deutéronome 4.31 (MAR) | Parce que l’Éternel ton Dieu est le [Dieu] Fort, [et] miséricordieux, il ne t’abandonnera point, il ne te détruira point, et il n’oubliera point l’alliance de tes pères qu’il leur a jurée. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 4.31 (OST) | Parce que l’Éternel ton Dieu est un Dieu miséricordieux, il ne t’abandonnera point et ne te détruira point ; et il n’oubliera point l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 4.31 (CAH) | Car il est un Dieu miséricordieux, l’Éternel ton Dieu ; il ne te délaissera point et ne te détruira point, et il n’oubliera point l’alliance de tes ancêtres, qu’il leur a jurée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 4.31 (GBT) | Parce que le Seigneur votre Dieu est un Dieu plein de miséricorde : il ne vous abandonnera pas ; il ne vous détruira pas entièrement, et n’oubliera point l’alliance qu’il a jurée à vos pères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 4.31 (PGR) | Car c’est un Dieu miséricordieux, que l’Éternel, ton Dieu ; Il ne te laissera pas, ne te perdra pas, et n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 4.31 (LAU) | Car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu compatissant ; il ne te laissera pas et ne te détruira pas, et il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée. |
Darby (1885) | Deutéronome 4.31 (DBY) | Car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu miséricordieux, il ne t’abandonnera pas et ne te détruira pas ; et il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 4.31 (TAN) | Car, c’est un Dieu clément que l’Éternel, ton Dieu, il ne te délaissera pas, il ne consommera pas ta perte, et il n’oubliera point l’alliance de tes pères, l’alliance qu’il leur a jurée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 4.31 (VIG) | parce que le Seigneur ton Dieu est un Dieu plein de miséricorde : Il ne t’abandonnera point, et ne t’exterminera point entièrement, et n’oubliera pas l’alliance qu’il a jurée, et qu’il a faite avec tes pères. |
Fillion (1904) | Deutéronome 4.31 (FIL) | parce que le Seigneur votre Dieu est un Dieu plein de miséricorde: Il ne vous abandonnera point, et ne vous exterminera point entièrement, et n’oubliera pas l’alliance qu’Il a jurée, et qu’Il a faite avec vos pères. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 4.31 (CRA) | car c’est un Dieu compatissant que Yahweh, ton Dieu : il ne t’abandonnera pas et ne te détruira pas ; il n’oubliera pas son alliance avec tes pères, qu’il leur a jurée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 4.31 (BPC) | car c’est un Dieu compatissant que Yahweh, ton Dieu ; il ne t’abandonnera pas et ne te détruira pas ; il n’oubliera pas l’alliance avec tes pères, qu’il leur a jurée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 4.31 (AMI) | parce que le Seigneur votre Dieu est un Dieu plein de miséricorde ; il ne vous abandonnera point, et ne vous exterminera point entièrement ; et n’oubliera point l’alliance qu’il a jurée, et qu’il a faite avec vos pères. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 4.31 (LXX) | ὅτι θεὸς οἰκτίρμων κύριος ὁ θεός σου οὐκ ἐγκαταλείψει σε οὐδὲ μὴ ἐκτρίψει σε οὐκ ἐπιλήσεται τὴν διαθήκην τῶν πατέρων σου ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 4.31 (VUL) | quia Deus misericors Dominus Deus tuus est non dimittet te nec omnino delebit neque obliviscetur pacti in quo iuravit patribus tuis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 4.31 (SWA) | kwa kuwa Bwana, Mungu wako, ni Mungu wa rehema; hatakukosa wala kukuangamiza, wala hatalisahau agano la baba zako alilowaapia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 4.31 (BHS) | כִּ֣י אֵ֤ל רַחוּם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַשְׁחִיתֶ֑ךָ וְלֹ֤א יִשְׁכַּח֙ אֶת־בְּרִ֣ית אֲבֹתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָהֶֽם׃ |