Deutéronome 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 5.12 (LSG) | Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 5.12 (NEG) | Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 5.12 (S21) | « Respecte le jour du repos en en faisant un jour saint comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 5.12 (LSGSN) | Observe le jour du repos, pour le sanctifier , comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 5.12 (BAN) | Garde le jour du repos pour le sanctifier, comme l’Éternel ton Dieu te l’a commandé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 5.12 (SAC) | Observez le jour du sabbat, et ayez soin de le sanctifier, selon que le Seigneur, votre Dieu, vous l’a ordonné. |
David Martin (1744) | Deutéronome 5.12 (MAR) | Garde le jour du repos pour le sanctifier, ainsi que l’Éternel ton Dieu te l’a commandé. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 5.12 (OST) | Observe le jour du repos pour le sanctifier, comme l’Éternel ton Dieu te l’a commandé ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 5.12 (CAH) | Garde le jour de repos pour le sanctifier, ainsi que l’Éternel ton Dieu t’a commandé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 5.12 (GBT) | Observez le jour du sabbat, et sanctifiez-le comme le Seigneur votre Dieu vous l’a ordonné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 5.12 (PGR) | Observe le jour du repos pour le sanctifier, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a commandé. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 5.12 (LAU) | Garde le jour du sabbat pour le sanctifier, comme te l’a commandé l’Éternel ton Dieu. |
Darby (1885) | Deutéronome 5.12 (DBY) | Garde le jour du sabbat pour le sanctifier, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a commandé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 5.12 (TAN) | Durant six jours tu travailleras et t’occuperas de toutes tes affaires ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 5.12 (VIG) | Observe le jour du sabbat, et aie soin de le sanctifier, selon que le Seigneur ton Dieu te l’a ordonné. |
Fillion (1904) | Deutéronome 5.12 (FIL) | Observez le jour du sabbat, et ayez soin de le sanctifier, selon que le Seigneur votre Dieu vous l’a ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 5.12 (CRA) | Observe le jour du sabbat, pour le sanctifier, comme te l’a ordonné Yahweh, ton Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 5.12 (BPC) | Observe le jour du sabbat pour le sanctifier comme te l’a ordonné Yahweh, ton Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 5.12 (AMI) | Observez le jour du sabbat, et ayez soin de le sanctifier, selon que le Seigneur votre Dieu vous l’a ordonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 5.12 (LXX) | φύλαξαι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων ἁγιάζειν αὐτήν ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 5.12 (VUL) | observa diem sabbati ut sanctifices eum sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 5.12 (SWA) | Ishike siku ya Sabato uitakase, kama Bwana, Mungu wako, alivyokuamuru. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 5.12 (BHS) | שָׁמֹ֣֛ור אֶת־יֹ֥ום֩ הַשַּׁבָּ֖֨ת לְקַדְּשֹׁ֑֜ו כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖֣׀ יְהוָ֥֣ה אֱלֹהֶֽ֗יךָ׃ |