Deutéronome 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 5.2 (LSG) | L’Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 5.2 (NEG) | L’Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 5.2 (S21) | « L’Éternel, notre Dieu, a conclu une alliance avec nous à Horeb. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 5.2 (LSGSN) | L’Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 5.2 (BAN) | L’Éternel notre Dieu a traité avec vous une alliance en Horeb. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 5.2 (SAC) | Le Seigneur, notre Dieu, a fait alliance avec nous à Horeb. |
David Martin (1744) | Deutéronome 5.2 (MAR) | L’Éternel notre Dieu a traité alliance avec nous en Horeb. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 5.2 (OST) | L’Éternel notre Dieu traita alliance avec nous en Horeb. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 5.2 (CAH) | L’Éternel notre Dieu a fait avec nous une alliance au ’Horev ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 5.2 (GBT) | Le Seigneur notre Dieu a fait alliance avec nous à Horeb. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 5.2 (PGR) | L’Éternel, notre Dieu, conclut avec nous une alliance en Horeb. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 5.2 (LAU) | L’Éternel notre Dieu a traité avec nous une alliance en Horeb. |
Darby (1885) | Deutéronome 5.2 (DBY) | L’Éternel, notre Dieu, fit avec nous une alliance à Horeb. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 5.2 (TAN) | L’Éternel, notre Dieu, a contracté avec nous une alliance au Horeb. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 5.2 (VIG) | Le Seigneur notre Dieu a fait alliance avec nous à l’Horeb. |
Fillion (1904) | Deutéronome 5.2 (FIL) | Le Seigneur notre Dieu a fait alliance avec nous à l’Horeb. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 5.2 (CRA) | Yahweh, notre Dieu, a conclu avec nous une alliance en Horeb. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 5.2 (BPC) | Yahweh, notre Dieu, a conclu une alliance avec nous sur l’Horeb. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 5.2 (AMI) | Le Seigneur notre Dieu a fait alliance avec nous à Horeb. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 5.2 (LXX) | κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν διέθετο πρὸς ὑμᾶς διαθήκην ἐν Χωρηβ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 5.2 (VUL) | Dominus Deus noster pepigit nobiscum foedus in Horeb |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 5.2 (SWA) | Bwana, Mungu wetu, alifanya agano nasi katika Horebu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 5.2 (BHS) | יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ כָּרַ֥ת עִמָּ֛נוּ בְּרִ֖ית בְּחֹרֵֽב׃ |