Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.25

Deutéronome 5.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 5.25 (LSG)Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (NEG)Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (S21)Maintenant pourquoi mourrions-nous ? En effet, ce grand feu nous dévorera. Si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (LSGSN)Et maintenant pourquoi mourrions -nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 5.25 (BAN)Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ; nous, si nous entendons encore la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.

Les « autres versions »

Deutéronome 5.25 (SAC)Pourquoi donc mourrons-nous, et serons-nous dévorés par ce grand feu ! Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur, notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (MAR)Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu-là nous consumera ; si nous entendons encore une fois la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (OST)Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (CAH)Et maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous consumera ; si nous continuons d’entendre encore la voix de l’Éternel notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (GBT)Pourquoi donc mourrons-nous et serons-nous dévorés par ce grand feu ? Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (PGR)Or maintenant pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous consumera ; si nous continuons à ouïr encore la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (LAU)Et maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (DBY)Et maintenant, pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (TAN)Ah ! S’ils pouvaient conserver en tout temps cette disposition à me craindre et à garder tous mes commandements ! Alors ils seraient heureux, et leurs enfants aussi, à jamais !
Deutéronome 5.25 (VIG)Pourquoi donc mourrons-nous, et serons-nous dévorés par ce grand feu ? Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (FIL)Pourquoi donc mourrons-nous, et serons-nous dévorés par ce grand feu? Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (BPC)Pourquoi donc mourrions-nous maintenant ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de Yahweh, notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5.25 (AMI)Pourquoi pourrions-nous, et serions-nous dévorés par ce grand feu ? Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons.

Langues étrangères

Deutéronome 5.25 (LXX)καὶ νῦν μὴ ἀποθάνωμεν ὅτι ἐξαναλώσει ἡμᾶς τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο ἐὰν προσθώμεθα ἡμεῖς ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἔτι καὶ ἀποθανούμεθα.
Deutéronome 5.25 (VUL)cur ergo morimur et devorabit nos ignis hic maximus si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri moriemur
Deutéronome 5.25 (SWA)Sasa basi, mbona tufe? Maana moto huu mkubwa utatuteketeza; tukiisikia tena sauti ya Bwana, Mungu wetu, tutakufa.
Deutéronome 5.25 (BHS)וְעַתָּה֙ לָ֣מָּה נָמ֔וּת כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔נוּ הָאֵ֥שׁ הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠שְׁמֹעַ אֶת־קֹ֨ול יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ עֹ֖וד וָמָֽתְנוּ׃