Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 5.26

Deutéronome 5.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 5.26 (LSG)Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant ?
Deutéronome 5.26 (NEG)Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant ?
Deutéronome 5.26 (S21)Quel est l’homme, en effet, qui ait déjà entendu, comme nous, le Dieu vivant parler du milieu du feu et qui soit resté en vie ?
Deutéronome 5.26 (LSGSN)Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu , comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant ?

Les Bibles d'étude

Deutéronome 5.26 (BAN)Car, parmi toute chair, y a-t-il quelqu’un qui ait entendu comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et qui soit demeuré vivant ?

Les « autres versions »

Deutéronome 5.26 (SAC)Qu’est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans qu’il en perde la vie ?
Deutéronome 5.26 (MAR)Car qui est l’homme, quel qu’il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie ?
Deutéronome 5.26 (OST)Car qui est l’homme, quel qu’il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie ?
Deutéronome 5.26 (CAH)Car quelle chair a jamais entendu la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, comme nous, et soit restée en vie.
Deutéronome 5.26 (GBT)Qu’est tout homme revêtu de chair pour entendre la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans perdre la vie ?
Deutéronome 5.26 (PGR)Car en toute chair qui pourrait entendre comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et vivre ?
Deutéronome 5.26 (LAU)Car quel est l’homme quel qu’il soit{Héb. quelle chair quelconque.} qui ait, comme nous, entendu la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui ait vécu ?
Deutéronome 5.26 (DBY)Car qui, de toute chair, a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et est demeuré en vie ?
Deutéronome 5.26 (TAN)Va, dis-leur de rentrer dans leurs tentes ;
Deutéronome 5.26 (VIG)Qu’est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans qu’il en perde la vie ?
Deutéronome 5.26 (FIL)Qu’est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue, sans qu’il en perde la vie?
Deutéronome 5.26 (BPC)Car quel est parmi tous les mortels celui qui a entendu comme nous la voix du Dieu vivant du milieu du feu et qui soit demeuré en vie ?
Deutéronome 5.26 (AMI)Qu’est tout homme revêtu de chair, qui a entendu la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, comme nous l’avons entendue sans qu’il en ait perdu la vie ?

Langues étrangères

Deutéronome 5.26 (LXX)τίς γὰρ σάρξ ἥτις ἤκουσεν φωνὴν θεοῦ ζῶντος λαλοῦντος ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς ὡς ἡμεῖς καὶ ζήσεται.
Deutéronome 5.26 (VUL)quid est omnis caro ut audiat vocem Dei viventis qui de medio ignis loquitur sicut nos audivimus et possit vivere
Deutéronome 5.26 (SWA)Maana katika wote wenye mwili ni nani aliyeisikia sauti ya Mungu aliye hai, akisema toka kati ya moto, kama vile sisi, asife?
Deutéronome 5.26 (BHS)כִּ֣י מִ֣י כָל־בָּשָׂ֡ר אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע קֹול֩ אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתֹּוךְ־הָאֵ֛שׁ כָּמֹ֖נוּ וַיֶּֽחִי׃