Deutéronome 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 9.10 (LSG) | et l’Éternel me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 9.10 (NEG) | et l’Éternel me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 9.10 (S21) | L’Éternel m’a donné les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu et contenant toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne du milieu du feu, le jour de l’assemblée. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 9.10 (LSGSN) | et l’Éternel me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 9.10 (BAN) | et l’Éternel me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu et sur lesquelles se trouvaient toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 9.10 (SAC) | Le Seigneur me donna alors deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, qui contenaient toutes les paroles qu’il vous avait dites du haut de la montagne du milieu du feu, lorsque tout le, peuple était assemblé. |
David Martin (1744) | Deutéronome 9.10 (MAR) | Et l’Éternel me donna deux Tables de pierre, écrites du doigt de Dieu, et ce qui y était écrit c’étaient les paroles que l’Éternel avait toutes proférées lorsqu’il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l’assemblée. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 9.10 (OST) | Et l’Éternel me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt de Dieu, et sur lesquelles étaient toutes les paroles que l’Éternel avait prononcées, lorsqu’il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l’assemblée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 9.10 (CAH) | L’Éternel me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt de Dieu, et sur elles toutes les paroles que l’Éternel vous a dites sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l’assemblée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 9.10 (GBT) | Le Seigneur me donna alors deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, contenant toutes les paroles qu’il vous avait adressées du haut de la montagne, du milieu du feu, lorsque tout le peuple était assemblé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 9.10 (PGR) | et l’Éternel me donna les deux Tables de pierre écrites du doigt de Dieu et portant le texte de toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu le jour de l’Assemblée. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 9.10 (LAU) | et l’Éternel me donna deux tables de pierre, écrites du doigt de Dieu, sur lesquelles [étaient] toutes{Héb. selon toutes.} les paroles que Dieu vous avait dites{Héb. avait parlées avec vous.} sur la montagne, du milieu du feu, le jour de la congrégation. |
Darby (1885) | Deutéronome 9.10 (DBY) | et l’Éternel me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt de Dieu ; et sur elles étaient écrites toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de la congrégation ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 9.10 (TAN) | et le Seigneur me remit les deux tables de pierre, burinées de son doigt divin, et contenant toutes les paroles que le Seigneur vous avait adressées sur la montagne, du milieu du feu, le jour de la convocation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 9.10 (VIG) | Le Seigneur me donna alors deux tables de pierre, écrites du doigt de Dieu, qui contenaient toutes les paroles qu’il vous avait dites du haut de la montagne, du milieu du feu, lorsque tout le peuple était assemblé. |
Fillion (1904) | Deutéronome 9.10 (FIL) | Le Seigneur me donna alors deux tables de pierre, écrites du doigt de Dieu, qui contenaient toutes les paroles qu’Il vous avait dites du haut de la montagne, du milieu du feu, lorsque tout le peuple était assemblé. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 9.10 (CRA) | et Yahweh me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que Yahweh vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 9.10 (BPC) | Alors Yahweh me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu avec toutes les paroles que Yahweh vous avait dites sur la montagne du milieu du feu au jour de l’assemblée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 9.10 (AMI) | Le Seigneur me donna alors deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, qui contenaient toutes les paroles qu’il vous avait dites du haut de la montagne, du milieu du feu, lorsque tout le peuple était assemblé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 9.10 (LXX) | καὶ ἔδωκεν κύριος ἐμοὶ τὰς δύο πλάκας τὰς λιθίνας γεγραμμένας ἐν τῷ δακτύλῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐπ’ αὐταῖς ἐγέγραπτο πάντες οἱ λόγοι οὓς ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ὄρει ἡμέρᾳ ἐκκλησίας. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 9.10 (VUL) | deditque mihi Dominus duas tabulas lapideas scriptas digito Dei et continentes omnia verba quae vobis in monte locutus est de medio ignis quando contio populi congregata est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 9.10 (SWA) | Bwana akanipa zile mbao mbili za mawe zimeandikwa kwa kidole cha Mungu; na juu yake yameandikwa maneno mfano wa yote aliyosema nanyi Bwana mle mlimani toka kati ya moto siku ya mkutano. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 9.10 (BHS) | וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֜ה אֵלַ֗י אֶת־שְׁנֵי֙ לוּחֹ֣ת הָֽאֲבָנִ֔ים כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֣ע אֱלֹהִ֑ים וַעֲלֵיהֶ֗ם כְּֽכָל־הַדְּבָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה עִמָּכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתֹּ֥וךְ הָאֵ֖שׁ בְּיֹ֥ום הַקָּהָֽל׃ |