Deutéronome 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 9.15 (LSG) | Je retournai et je descendis de la montagne tout en feu, les deux tables de l’alliance dans mes deux mains. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 9.15 (NEG) | Je retournai et je descendis de la montagne tout en feu, les deux tables de l’alliance dans mes deux mains. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 9.15 (S21) | Je suis reparti et je suis descendu de la montagne tout en feu, les deux tables de l’alliance dans les deux mains. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 9.15 (LSGSN) | Je retournai et je descendis de la montagne toute en feu , les deux tables de l’alliance dans mes deux mains. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 9.15 (BAN) | Et je me retournai et je descendis de la montagne ; et la montagne était toute en feu ; et j’avais dans mes deux mains les deux tables de l’alliance. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 9.15 (SAC) | Je descendis donc de cette montagne qui était toute ardente, tenant dans mes deux mains les deux tables de l’alliance. |
David Martin (1744) | Deutéronome 9.15 (MAR) | Je me retirai donc, et je descendis de la montagne. Or la montagne était toute en feu, et j’avais les deux Tables de l’alliance en mes deux mains. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 9.15 (OST) | Je retournai donc et je descendis de la montagne (or, la montagne était tout en feu), ayant les deux tables de l’alliance dans mes deux mains. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 9.15 (CAH) | Je me retirai et descendis de la montagne ; et la montagne était brûlante, en feu ; et les deux tables de pierre sur mes deux mains. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 9.15 (GBT) | Je descendis donc de cette montagne ardente, tenant dans mes mains les deux tables de l’alliance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 9.15 (PGR) | Me retournant donc je descendis de la montagne, les deux Tables de l’alliance dans mes deux mains, et le feu embrasait la montagne. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 9.15 (LAU) | Et je me tournai, et je descendis de la montagne, et la montagne était [toute] brûlante de feu, et j’avais les deux tables de l’alliance sur les deux mains. |
Darby (1885) | Deutéronome 9.15 (DBY) | Et je me tournai, et je descendis de la montagne (et la montagne était brûlante de feu), et les deux tables de l’alliance étaient sur mes deux mains. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 9.15 (TAN) | Et je redescendis de la montagne, qui était alors en feu, tenant les deux tables d’alliance de mes deux mains ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 9.15 (VIG) | (Lorsque) Je descendis donc de cette montagne qui était tout ardente, tenant dans mes deux mains les deux tables de l’alliance. |
Fillion (1904) | Deutéronome 9.15 (FIL) | Je descendis donc de cette montagne qui était tout ardente, tenant dans mes deux mains les deux tables de l’alliance. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 9.15 (CRA) | Je me tournai et je descendis de la montagne, et la montagne était toute en feu, et j’avais dans mes deux mains les deux tables de l’alliance. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 9.15 (BPC) | Je retournai et descendis de la montagne, tandis que la montagne était toute en feu, avec les deux tables de l’alliance dans mes mains ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 9.15 (AMI) | Je descendis donc de cette montagne qui était toute ardente, tenant dans mes deux mains les deux tables de l’alliance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 9.15 (LXX) | καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρί καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ ταῖς δυσὶ χερσίν μου. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 9.15 (VUL) | cumque de monte ardente descenderem et duas tabulas foederis utraque tenerem manu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 9.15 (SWA) | Basi nikageuka nikashuka mle mlimani, mlima ukawaka moto; na zile mbao mbili za agano zilikuwa katika mikono yangu miwili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 9.15 (BHS) | וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וּשְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית עַ֖ל שְׁתֵּ֥י יָדָֽי׃ |