Philippiens 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philippiens 2.18 (LSG) | Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philippiens 2.18 (NEG) | Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi. |
Segond 21 (2007) | Philippiens 2.18 (S21) | Vous aussi, soyez de même heureux et réjouissez-vous avec moi. |
Louis Segond + Strong | Philippiens 2.18 (LSGSN) | Vous aussi, réjouissez -vous de même, et réjouissez-vous avec moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philippiens 2.18 (BAN) | Vous aussi réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philippiens 2.18 (SAC) | et vous devriez aussi vous en réjouir, et vous en conjouir avec moi. |
David Martin (1744) | Philippiens 2.18 (MAR) | Vous aussi pareillement soyez-en joyeux, et réjouissez-vous-en avec moi. |
Ostervald (1811) | Philippiens 2.18 (OST) | Vous aussi de même, ayez de la joie, et vous réjouissez avec moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Philippiens 2.18 (GBT) | Et vous devriez alors vous en réjouir vous-mêmes et m’en féliciter. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philippiens 2.18 (PGR) | vous aussi, réjouissez-vous de même, et soyez avec moi dans la joie. |
Lausanne (1872) | Philippiens 2.18 (LAU) | Vous aussi de même ayez-en de la joie, et réjouissez-vous-en avec moi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philippiens 2.18 (OLT) | vous aussi soyez-en heureux, et réjouissez-vous-en avec moi. |
Darby (1885) | Philippiens 2.18 (DBY) | Pareillement, vous aussi, soyez-en joyeux et réjouissez-vous-en avec moi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philippiens 2.18 (STA) | vous aussi dites : « Quelle joie ! quelle joie ! » avec moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philippiens 2.18 (VIG) | Vous aussi, réjouissez-vous, et félicitez-(vous avec) moi. |
Fillion (1904) | Philippiens 2.18 (FIL) | Vous aussi, réjouissez-vous, et félicitez-moi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philippiens 2.18 (SYN) | Vous aussi, ayez-en de la joie, et réjouissez-vous-en avec moi. |
Auguste Crampon (1923) | Philippiens 2.18 (CRA) | Vous aussi réjouissez-vous-en et m’en félicitez. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philippiens 2.18 (BPC) | Pareillement, vous aussi, soyez heureux et réjouissez-vous avec moi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Philippiens 2.18 (AMI) | Et vous, faites de même ; soyez-en heureux et réjouissez-vous avec moi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philippiens 2.18 (VUL) | id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philippiens 2.18 (SWA) | Nanyi vivyo hivyo furahini, tena furahini pamoja nami. |
SBL Greek New Testament (2010) | Philippiens 2.18 (SBLGNT) | τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι. |