Philippiens 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philippiens 3.15 (LSG) | Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée ; et si vous êtes en quelque point d’un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philippiens 3.15 (NEG) | Nous tous donc qui sommes des hommes faits, ayons cette même pensée ; et si vous êtes en quelque point d’un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. |
Segond 21 (2007) | Philippiens 3.15 (S21) | Nous tous donc qui sommes mûrs, adoptons cette attitude et, si vous êtes d’un autre avis sur un point, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. |
Louis Segond + Strong | Philippiens 3.15 (LSGSN) | Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée ; et si vous êtes en quelque point d’un autre avis , Dieu vous éclairera aussi là-dessus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philippiens 3.15 (BAN) | Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée ; et si, en quelque chose, vous pensez autrement, cela aussi, Dieu vous le révélera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philippiens 3.15 (SAC) | Tout ce que nous sommes donc de parfaits, soyons dans ce sentiment ; et si en quelque point vous pensez autrement, Dieu vous découvrira aussi ce que vous devez en croire. |
David Martin (1744) | Philippiens 3.15 (MAR) | C’est pourquoi, nous tous qui sommes parfaits ayons ce même sentiment ; et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, Dieu vous le révélera aussi. |
Ostervald (1811) | Philippiens 3.15 (OST) | Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment ; et si vous pensez autrement en quelque chose, Dieu vous le révélera aussi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Philippiens 3.15 (GBT) | Nous tous qui voulons être parfaits, ayons ces sentiments, et si vous en avez d’autres, Dieu vous éclairera aussi à ce sujet. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philippiens 3.15 (PGR) | Nous tous donc, qui sommes parfaits, soyons animés de ce sentiment, et, s’il est quelque point sur lequel vous soyez animés de sentiments contraires, Dieu vous le révélera aussi. |
Lausanne (1872) | Philippiens 3.15 (LAU) | Tout autant donc que nous sommes de parfaits, pensons de cette manière, et si en quelque chose vous pensez autrement, Dieu vous révélera cela aussi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philippiens 3.15 (OLT) | Que ce soit là notre sentiment, à nous tous qui sommes parfaits, et si, sur quelque point, vous pensez différemment, eh bien! Dieu vous éclairera; |
Darby (1885) | Philippiens 3.15 (DBY) | Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment ; et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, cela aussi Dieu vous le révélera, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philippiens 3.15 (STA) | Tels doivent être les sentiments des plus avancés ; et si sur quelque détail vous en étiez d’un autre avis, Dieu vous l’expliquera. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philippiens 3.15 (VIG) | Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment ; et si en quelque point vous pensez autrement, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. |
Fillion (1904) | Philippiens 3.15 (FIL) | Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment; et si en quelque point vous pensez autrement, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philippiens 3.15 (SYN) | Que ce soit donc là notre pensée, à nous tous qui sommes des hommes faits ; et si sur quelque point vous pensez autrement. Dieu vous éclairera aussi là-dessus. |
Auguste Crampon (1923) | Philippiens 3.15 (CRA) | Que ce soient là nos sentiments, à nous tous qui sommes arrivés à l’âge d’homme ; et si, sur quelque point, vous avez des pensées différentes, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philippiens 3.15 (BPC) | Nous tous donc qui voulons être parfaits, ayons ces sentiments ; et si vous pensez autrement sur quelque point, Dieu vous éclairera aussi à cet égard. |
Amiot & Tamisier (1950) | Philippiens 3.15 (AMI) | Que ce soient donc là nos pensées, à nous tous, les parfaits ; et si en quelque point vous pensez autrement, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philippiens 3.15 (VUL) | quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philippiens 3.15 (SWA) | Basi sisi tulio wakamilifu na tuwaze hayo; na hata mkiwaza mengine katika jambo lo lote, Mungu atawafunulia hilo nalo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Philippiens 3.15 (SBLGNT) | ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει· |