Philippiens 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philippiens 3.9 (LSG) | et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philippiens 3.9 (NEG) | et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi. |
Segond 21 (2007) | Philippiens 3.9 (S21) | et d’être trouvé en lui non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu et qui est fondée sur la foi. |
Louis Segond + Strong | Philippiens 3.9 (LSGSN) | et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philippiens 3.9 (BAN) | et que je sois trouvé en lui, ayant, non ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui est par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philippiens 3.9 (SAC) | que je sois trouvé en lui, n’ayant point une justice qui me soit propre, et qui me soit venue de la loi ; mais ayant celle qui naît de la foi en Jésus-Christ, cette justice qui vient de Dieu par la foi ; |
David Martin (1744) | Philippiens 3.9 (MAR) | Et que je sois trouvé en lui, ayant non point ma justice qui est de la Loi, mais celle qui est par la foi en Christ, [c’est à dire], la justice qui est de Dieu par la foi ; |
Ostervald (1811) | Philippiens 3.9 (OST) | Et que je sois trouvé en lui, ayant, non point ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice de Dieu par la foi ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Philippiens 3.9 (GBT) | Et d’être trouvé en lui, non pas avec ma propre justice qui vient de la loi, mais avec celle qui naît de la foi en Jésus-Christ, qui est la justice que Dieu donne par la foi ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philippiens 3.9 (PGR) | et d’être trouvé uni à lui, ne possédant point pour ma justice celle qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu en conséquence de la foi, |
Lausanne (1872) | Philippiens 3.9 (LAU) | et que je sois trouvé en lui, ayant non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui est par le moyen de la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu, conséquence de la foi ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philippiens 3.9 (OLT) | et d’être trouvé en lui, ayant, non ma propre justice, cette justice qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, |
Darby (1885) | Philippiens 3.9 (DBY) | et que je sois trouvé en lui n’ayant pas ma justice qui est de la loi, mais celle qui est par la foi en Christ, la justice qui est de Dieu, moyennant la foi ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philippiens 3.9 (STA) | j’ai renoncé à ma justice légale ; j’ai la justice que donne la foi en Christ, justice selon Dieu fondée sur la foi ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philippiens 3.9 (VIG) | et d’être trouvé en lui, ayant, non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui vient de la foi au Christ Jésus, la justice qui vient de Dieu moyennant la foi |
Fillion (1904) | Philippiens 3.9 (FIL) | et d’être trouvé en Lui, ayant, non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui vient de la foi au Christ Jésus, la justice qui vient de Dieu moyennant la foi, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philippiens 3.9 (SYN) | et d’être trouvé en lui, — ayant non pas ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu et qui est fondée sur la foi, — |
Auguste Crampon (1923) | Philippiens 3.9 (CRA) | et d’être trouvé en lui, non avec ma propre justice, — c’est celle qui vient de la Loi, — mais avec celle qui naît de la foi dans le Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philippiens 3.9 (BPC) | et de me trouver en lui, non pas avec ma justice à moi venant de la Loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi au Christ, la justice qui vient de Dieu et est fondée sur la foi ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Philippiens 3.9 (AMI) | et de me trouver en lui, non pas avec ma propre justice, celle qui vient de la Loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi au Christ, justice qui vient de Dieu et fondée sur la foi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philippiens 3.9 (VUL) | et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philippiens 3.9 (SWA) | tena nionekane katika yeye, nisiwe na haki yangu mwenyewe ipatikanayo kwa sheria, bali ile ipatikanayo kwa imani iliyo katika Kristo, haki ile itokayo kwa Mungu, kwa imani; |
SBL Greek New Testament (2010) | Philippiens 3.9 (SBLGNT) | καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, |