Colossiens 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Colossiens 3.7 (LSG) | parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Colossiens 3.7 (NEG) | c’est ainsi que vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés. |
Segond 21 (2007) | Colossiens 3.7 (S21) | Vous aussi autrefois, lorsque vous viviez parmi eux, vous marchiez dans ces péchés. |
Louis Segond + Strong | Colossiens 3.7 (LSGSN) | parmi lesquels vous marchiez autrefois , lorsque vous viviez dans ces péchés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Colossiens 3.7 (BAN) | dans lesquelles vous aussi avez marché autrefois, lorsque vous y viviez. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Colossiens 3.7 (SAC) | Et vous avez vous-mêmes commis autrefois ces actions criminelles, lorsque vous viviez dans ces désordres. |
David Martin (1744) | Colossiens 3.7 (MAR) | Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles. |
Ostervald (1811) | Colossiens 3.7 (OST) | Dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez en elles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Colossiens 3.7 (GBT) | Et vous les avez commis autrefois vous-mêmes, lorsque vous viviez dans ces désordres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Colossiens 3.7 (PGR) | C’est en elles que, vous aussi, vous avez marché naguère, lorsque vous viviez au milieu de ces choses ; |
Lausanne (1872) | Colossiens 3.7 (LAU) | dans lesquelles vous aussi, vous marchâtes autrefois, lorsque vous viviez parmi eux. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Colossiens 3.7 (OLT) | parmi lesquels vous marchiez autrefois, quand vous viviez dans ces désordres: |
Darby (1885) | Colossiens 3.7 (DBY) | parmi lesquels vous aussi vous avez marché autrefois, quand vous viviez dans ces choses. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Colossiens 3.7 (STA) | et voilà ce que, vous aussi, vous avez fait autrefois ; oui, vous avez vécu dans ces désordres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Colossiens 3.7 (VIG) | parmi lesquels vous aussi vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres (parmi eux). |
Fillion (1904) | Colossiens 3.7 (FIL) | parmi lesquels vous aussi vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Colossiens 3.7 (SYN) | et c’est ainsi que vous vous conduisiez vous-mêmes autrefois, lorsque vous viviez dans ces vices. |
Auguste Crampon (1923) | Colossiens 3.7 (CRA) | parmi lesquels vous aussi, vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Colossiens 3.7 (BPC) | Ainsi vous comportiez-vous vous-mêmes autrefois, quand vous viviez dans ces désordres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Colossiens 3.7 (AMI) | C’est ainsi que vous vous comportiez autrefois quand vous viviez dans ces péchés. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Colossiens 3.7 (VUL) | in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Colossiens 3.7 (SWA) | Katika hayo ninyi nanyi mlitembea zamani, mlipoishi katika hayo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Colossiens 3.7 (SBLGNT) | ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν ⸀τούτοις· |