Colossiens 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Colossiens 4.15 (LSG) | Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui est dans sa maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Colossiens 4.15 (NEG) | Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui est dans sa maison. |
Segond 21 (2007) | Colossiens 4.15 (S21) | Saluez les frères et sœurs qui sont à Laodicée, ainsi que Nymphas et l’Église qui est dans sa maison. |
Louis Segond + Strong | Colossiens 4.15 (LSGSN) | Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui est dans sa maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Colossiens 4.15 (BAN) | Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui est dans sa maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Colossiens 4.15 (SAC) | Saluez de ma part nos frères de Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui est dans sa maison. |
David Martin (1744) | Colossiens 4.15 (MAR) | Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, avec l’Eglise qui est en sa maison. |
Ostervald (1811) | Colossiens 4.15 (OST) | Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui est dans sa maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Colossiens 4.15 (GBT) | Saluez de ma part nos frères de Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui est dans sa maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Colossiens 4.15 (PGR) | Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nympha, et l’assemblée qui se tient chez elle. |
Lausanne (1872) | Colossiens 4.15 (LAU) | Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui est dans sa maison. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Colossiens 4.15 (OLT) | Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui se réunit dans sa maison. |
Darby (1885) | Colossiens 4.15 (DBY) | Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui se réunit dans sa maison. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Colossiens 4.15 (STA) | Nous saluons nos frères de Laodicée ainsi que Nymphas et l’Église qui s’assemble dans leur maison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Colossiens 4.15 (VIG) | Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et l’Eglise qui est dans sa maison. |
Fillion (1904) | Colossiens 4.15 (FIL) | Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et l’église qui est dans sa maison. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Colossiens 4.15 (SYN) | Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui se réunit dans sa maison. |
Auguste Crampon (1923) | Colossiens 4.15 (CRA) | Saluez les frères qui sont à Laodicée, ainsi que Nymphas, et l’Église qui se réunit dans sa maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Colossiens 4.15 (BPC) | Saluez les frères de Laodicée, avec Nymphas et l’église qui se réunit chez lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Colossiens 4.15 (AMI) | Saluez les frères de Laodicée, ainsi que Nymphas et l’Église qui se réunit chez lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Colossiens 4.15 (VUL) | salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Colossiens 4.15 (SWA) | Wasalimuni ndugu walioko Laodikia, na Nimfa, na kanisa lililo katika nyumba yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Colossiens 4.15 (SBLGNT) | ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ ⸂Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς⸃ ἐκκλησίαν. |