Colossiens 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Colossiens 4.16 (LSG) | Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Colossiens 4.16 (NEG) | Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée. |
Segond 21 (2007) | Colossiens 4.16 (S21) | Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’Église des Laodicéens. Lisez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée. |
Louis Segond + Strong | Colossiens 4.16 (LSGSN) | Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Colossiens 4.16 (BAN) | Et lorsque cette lettre aura été lue parmi vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Église des Laodicéens, et que vous lisiez aussi celle de Laodicée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Colossiens 4.16 (SAC) | Et lorsque cette lettre aura été lue parmi vous, ayez soin qu’elle soit lue aussi dans l’Église de Laodicée, et qu’on vous lise de même celle des Laodicéens. |
David Martin (1744) | Colossiens 4.16 (MAR) | Et quand cette Lettre aura été lue entre vous, faites qu’elle soit aussi lue dans l’Eglise des Laodiciens ; et vous aussi lisez celle qui [est venue] de Laodicée. |
Ostervald (1811) | Colossiens 4.16 (OST) | Et après que cette lettre aura été lue parmi vous, faites en sorte qu’elle soit lue aussi dans l’Église des Laodicéens et que vous lisiez aussi celle de Laodicée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Colossiens 4.16 (GBT) | Et lorsque cette lettre aura été lue parmi vous, ayez soin qu’elle soit lue aussi dans l’Église de Laodicée, et lisez vous-même celle des Laodicéens. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Colossiens 4.16 (PGR) | Puis, quand cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’église des Laodicéens, et que, de votre côté, vous lisiez celle de Laodicée, |
Lausanne (1872) | Colossiens 4.16 (LAU) | Et quand la lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens, et que vous aussi vous lisiez celle qui [viendra] de Laodicée. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Colossiens 4.16 (OLT) | Lorsque vous aurez lu ma lettre, faites qu’on la lise aussi dans l’église des Laodicéens, et que vous pareillement, vous lisiez celle qui viendra de Laodicée. |
Darby (1885) | Colossiens 4.16 (DBY) | Et quand la lettre aura été lue parmi vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens, et vous aussi lisez celle qui viendra de Laodicée. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Colossiens 4.16 (STA) | Quand vous aurez lu cette lettre, ayez soin qu’elle soit lue aussi de l’Église de Laodicée et lisez à votre tour celle qu’on vous enverra de Laodicée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Colossiens 4.16 (VIG) | Et lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’Eglise de Laodicée, et que vous lisiez de même celles des Laodicéens. |
Fillion (1904) | Colossiens 4.16 (FIL) | Et lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’eglise de Laodicée, et que vous lisiez de même celles des Laodicéens. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Colossiens 4.16 (SYN) | Après que cette lettre aura été lue parmi vous, ayez soin de la faire lire aussi dans l’Église des Laodicéens, et de lire vous-mêmes celle qui viendra de Laodicée. |
Auguste Crampon (1923) | Colossiens 4.16 (CRA) | Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Église de Laodicée, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Colossiens 4.16 (BPC) | Et lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit lue aussi dans l’église de Laodicée, et lisez à votre tour celle de Laodicée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Colossiens 4.16 (AMI) | Quand cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle le soit aussi dans l’Église de Laodicée, et de votre côté, lisez celle qui vous viendra de Laodicée. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Colossiens 4.16 (VUL) | et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Colossiens 4.16 (SWA) | Waraka huu ukiisha kusomwa kwenu fanyeni kwamba usomwe katika kanisa la Walaodikia pia; na ule wa Laodikia usomwe na ninyi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Colossiens 4.16 (SBLGNT) | καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ ⸀Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε. |