2 Thessaloniciens 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Thessaloniciens 2.9 (LSG) | L’apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Thessaloniciens 2.9 (NEG) | L’apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, |
Segond 21 (2007) | 2 Thessaloniciens 2.9 (S21) | La venue de cet impie se fera par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers |
Louis Segond + Strong | 2 Thessaloniciens 2.9 (LSGSN) | L’apparition de cet impie se fera , par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Thessaloniciens 2.9 (BAN) | L’avènement de l’inique est selon l’efficace de Satan, avec toute puissance, avec des signes et des prodiges de mensonge, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Thessaloniciens 2.9 (SAC) | cet impie qui doit venir, accompagné de la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges trompeurs, |
David Martin (1744) | 2 Thessaloniciens 2.9 (MAR) | Et quant à l’avènement [du méchant], il est selon l’efficace de Satan, en toute puissance, en prodiges et en miracles de mensonge ; |
Ostervald (1811) | 2 Thessaloniciens 2.9 (OST) | L’apparition de cet impie aura lieu avec la force de Satan, avec toute puissance, avec des prodiges et de faux miracles, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Thessaloniciens 2.9 (GBT) | Cet impie qui viendra environné de la puissance de Satan au milieu de toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges trompeurs, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Thessaloniciens 2.9 (PGR) | lui, dont l’avènement est accompagné, par la puissance de Satan, de toute espèce de miracles, et de signes, et de prodiges mensongers, |
Lausanne (1872) | 2 Thessaloniciens 2.9 (LAU) | [cet inique] dont l’arrivée{Ou la présence.} est selon l’efficace de Satan (de l’Adversaire), en toute puissance, et signes, et miracles de mensonge, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Thessaloniciens 2.9 (OLT) | Cet impie paraîtra avec une puissance satanique, faisant toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges menteurs, |
Darby (1885) | 2 Thessaloniciens 2.9 (DBY) | duquel la venue est selon l’opération de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Thessaloniciens 2.9 (STA) | Quant à l’apparition de l’impie, elle se fera par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes, de prodiges menteurs |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Thessaloniciens 2.9 (VIG) | L’avènement de cet impie aura lieu selon la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges trompeurs |
Fillion (1904) | 2 Thessaloniciens 2.9 (FIL) | L’avènement de cet impie aura lieu selon la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges trompeurs, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Thessaloniciens 2.9 (SYN) | Cet impie apparaîtra avec la puissance de Satan, opérant toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges menteurs, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Thessaloniciens 2.9 (CRA) | Dans son apparition cet impie sera, par la puissance de Satan, accompagné de toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Thessaloniciens 2.9 (BPC) | L’Inique, dont l’avènement s’accompagnera, grâce à la puissance de Satan, de toute sorte de miracles, de signes et de prodiges mensongers, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Thessaloniciens 2.9 (AMI) | Car la venue de l’impie s’accompagnera, par la puissance de Satan, de toutes sortes de miracles, signes et prodiges mensongers, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Thessaloniciens 2.9 (VUL) | eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Thessaloniciens 2.9 (SWA) | yule ambaye kuja kwake ni kwa mfano wa kutenda kwake Shetani, kwa uwezo wote, na ishara na ajabu za uongo; |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Thessaloniciens 2.9 (SBLGNT) | οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους |