1 Timothée 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 1.17 (LSG) | Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles ! Amen ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 1.17 (NEG) | Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles ! Amen ! |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 1.17 (S21) | Au roi des siècles, au Dieu immortel, invisible et seul [sage] soient honneur et gloire aux siècles des siècles ! Amen ! |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 1.17 (LSGSN) | Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles ! Amen ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 1.17 (BAN) | Or, au Roi des siècles, incorruptible, invisible, seul Dieu, soit honneur et gloire, aux siècles des siècles. Amen ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 1.17 (SAC) | Au Roi des siècles, immortel, invisible, à l’unique Dieu, soit honneur et gloire dans les siècles des siècles ! Amen ! |
David Martin (1744) | 1 Timothée 1.17 (MAR) | Or au Roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu seul sage soit honneur et gloire aux siècles des siècles, Amen ! |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 1.17 (OST) | Au roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu, seul sage, soient honneur et gloire aux siècles des siècles ! Amen. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 1.17 (GBT) | Au Roi des siècles, immortel, invisible, au seul Dieu honneur et gloire dans les siècles des siècles. Amen. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 1.17 (PGR) | Or, qu’au Roi des siècles, incorruptible, invisible, seul Dieu, soient rendus l’honneur et la gloire pour les siècles des siècles ! Amen ! |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 1.17 (LAU) | Or, au Roi des siècles, incorruptible, invisible, au Dieu seul sage, honneur et gloire aux siècles des siècles, amen ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 1.17 (OLT) | Au Roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire aux siècles des siècles! Amen! |
Darby (1885) | 1 Timothée 1.17 (DBY) | Or, qu’au roi des siècles, l’incorruptible, invisible, seul Dieu, soit honneur et gloire aux siècles des siècles ! Amen. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 1.17 (STA) | Au Roi de l’univers, immortel, invisible, au Dieu unique, soient honneur et gloire aux siècles des siècles ! Amen. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 1.17 (VIG) | Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, honneur et gloire dans les siècles des siècles ! Amen. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 1.17 (FIL) | Au Roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, honneur et gloire dans les siècles des siècles! Amen. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 1.17 (SYN) | Au Roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire aux siècles des siècles ! Amen. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 1.17 (CRA) | Au Roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, honneur et gloire dans les siècles des siècles ! Amen ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 1.17 (BPC) | Au roi des siècles, incorruptible, invisible, Dieu unique, honneur et gloire pour les siècles des siècles. Amen ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 1.17 (AMI) | Au Roi des siècles, immortel, invisible et seul Dieu, honneur et gloire aux siècles des siècles ! Amen ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 1.17 (VUL) | regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 1.17 (SWA) | Sasa kwa Mfalme wa milele, asiyeweza kuona uharibifu, asiyeonekana, Mungu peke yake, na iwe heshima na utukufu milele na milele. Amina. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 1.17 (SBLGNT) | τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, ⸀μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. |