1 Timothée 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 1.18 (LSG) | Le commandement que je t’adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c’est que, d’après elles, tu combattes le bon combat, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 1.18 (NEG) | La recommandation que je t’adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c’est que, d’après elles, tu combattes le bon combat, |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 1.18 (S21) | Timothée, mon enfant, voici l’instruction que je t’adresse, conformément aux prophéties faites précédemment à ton sujet : t’appuyant sur elles, combats le bon combat |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 1.18 (LSGSN) | Le commandement que je t’adresse , Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c’est que, d’après elles, tu combattes le bon combat, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 1.18 (BAN) | La recommandation que je t’adresse, Timothée, mon enfant, c’est que, conformément aux prophéties qui ont été faites autrefois de toi, tu combattes par elles le bon combat, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 1.18 (SAC) | Ce que je vous recommande donc, mon fils Timothée, c’est qu’accomplissant les prophéties qu’on a faites autrefois de vous, vous vous acquittiez de tous les devoirs de la milice sainte, |
David Martin (1744) | 1 Timothée 1.18 (MAR) | Mon fils Timothée, je te recommande ce commandement, que conformément aux prophéties qui auparavant ont été faites de toi, tu t’acquittes, selon elles, du devoir de combattre en cette bonne guerre ; |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 1.18 (OST) | Mon fils Timothée, ce que je te recommande, c’est que, conformément aux prophéties qui ont été faites précédemment sur toi, tu combattes suivant elles le bon combat, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 1.18 (GBT) | Ce que je vous recommande donc, mon fils Timothée, c’est qu’accomplissant les prophéties qu’on a faites de vous autrefois, vous combattiez selon les lois de la sainte milice, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 1.18 (PGR) | L’injonction que je t’adresse, Timothée, mon enfant, conformément aux prophéties antérieurement faites à ton sujet, c’est de combattre, d’après elles, le bon combat, |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 1.18 (LAU) | Voici la recommandation que je t’adresse, mon enfant Timothée, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c’est que tu fasses, en elles, la bonne guerre, gardant la foi et une bonne conscience. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 1.18 (OLT) | Ce que je te recommande, Timothée, mon enfant, c’est que, suivant les prédictions qu’on a faites autrefois à ton sujet, tu combattes le bon combat, et que tu les réalises |
Darby (1885) | 1 Timothée 1.18 (DBY) | Je te confie cette ordonnance, mon enfant Timothée, selon les prophéties qui ont été précédemment faites à ton sujet, afin que par elles tu combattes le bon combat, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 1.18 (STA) | Voici la recommandation que je t’adresse, Timothée, mon enfant, m’autorisant des prophéties dont tu as été l’objet : accomplis-les en faisant en bon soldat cette belle campagne, ayant confiance et bonne conscience. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 1.18 (VIG) | Voilà la recommandation que je t’adresse, mon fils Timothée, conformément aux prophéties faites autrefois à ton sujet, afin que tu combattes, aidé par elles (en les accomplissant), le bon combat |
Fillion (1904) | 1 Timothée 1.18 (FIL) | Voilà la recommandation que je t’adresse, mon fils Timothée, conformément aux prophéties faites autrefois à ton sujet, afin que tu combattes, aidé par elles, le bon combat, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 1.18 (SYN) | La recommandation que je t’adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties qui ont été faites à ton sujet, c’est que, soutenu par elles, tu combattes le bon combat, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 1.18 (CRA) | Voilà la recommandation que je t’adresse, Timothée, mon enfant, suivant les prophéties faites précédemment à ton sujet, afin que d’après elles, tu combattes le bon combat, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 1.18 (BPC) | Tel est le précepte que je te confie, Timothée, mon enfant, selon les prophéties qui naguère ont été faites sur toi, afin que grâce à elles tu combattes le bon combat, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 1.18 (AMI) | Voici ce que je te recommande, Timothée, mon enfant, en accord avec les prophéties faites jadis à ton sujet. Appuie-toi sur elles pour combattre le bon combat |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 1.18 (VUL) | hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 1.18 (SWA) | Mwanangu Timotheo, nakukabidhi agizo hilo liwe akiba, kwa ajili ya maneno ya unabii yaliyotangulia juu yako, ili katika hayo uvipige vile vita vizuri; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 1.18 (SBLGNT) | Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα ⸀στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν, |