1 Timothée 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 1.19 (LSG) | en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 1.19 (NEG) | en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 1.19 (S21) | en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont rejetée, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 1.19 (LSGSN) | en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont perdue , et ils ont fait naufrage par rapport à la foi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 1.19 (BAN) | conservant la foi, et une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ils ont fait naufrage quant à la foi, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 1.19 (SAC) | conservant la foi et la bonne conscience, à laquelle quelques-uns ayant renoncé, ont fait naufrage en la foi ; |
David Martin (1744) | 1 Timothée 1.19 (MAR) | Gardant la foi avec une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ont fait naufrage quant à la foi ; |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 1.19 (OST) | En gardant la foi et une bonne conscience ; quelques-uns ayant perdu celle-ci, ont fait naufrage quant à la foi ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 1.19 (GBT) | Conservant la foi et la bonne conscience, abandonnées par quelques-uns qui ont fait naufrage dans la foi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 1.19 (PGR) | en retenant la foi et une bonne conscience, dont certains hommes s’étant débarrassés, ils ont fait naufrage quant à la foi, |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 1.19 (LAU) | Quelques-uns ayant repoussé celle-ci ont fait naufrage quant à la foi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 1.19 (OLT) | en gardant la foi et une bonne conscience. C’est pour avoir renoncé à cette bonne conscience, que quelques-uns ont fait naufrage par rapport à la foi: |
Darby (1885) | 1 Timothée 1.19 (DBY) | gardant la foi et une bonne conscience, que quelques-uns ayant rejetée, ils ont fait naufrage quant à la foi ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 1.19 (STA) | Certains l’ont perdue et leur foi a fait naufrage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 1.19 (VIG) | conservant la foi et une bonne conscience ; quelques-uns, la rejetant au loin, ont fait naufrage par rapport à la foi. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 1.19 (FIL) | conservant la foi et une bonne conscience; quelques-uns, la rejetant au loin, ont fait naufrage par rapport à la foi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 1.19 (SYN) | en gardant la foi et une bonne conscience. Quelques-uns ayant renoncé à cette bonne conscience, leur foi a fait naufrage : |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 1.19 (CRA) | en gardant la foi et une bonne conscience. Quelques-uns pour y avoir renoncé, ont fait naufrage dans la foi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 1.19 (BPC) | ayant la foi et la bonne conscience que quelques-uns ont abandonnées, si bien qu’ils ont fait naufrage dans la foi ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 1.19 (AMI) | en gardant la foi et la bonne conscience. Certains, pour s’en être affranchis, ont fait naufrage dans la foi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 1.19 (VUL) | habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 1.19 (SWA) | uwe mwenye imani na dhamiri njema, ambayo wengine wameisukumia mbali, wakaangamia kwa habari ya Imani. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 1.19 (SBLGNT) | ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν· |